| Several delegations thanked the Director for his presentation and close engagement with the Board. | Несколько делегаций поблагодарили директора за его выступление и тесное взаимодействие с Советом. |
| Accountability, he affirmed, remained key and a central characteristic of the Fund's engagement with the Board. | Он подтвердил, что подотчетность остается приоритетом и одним из основных элементов, на которых строится взаимодействие Фонда с Советом. |
| Increased lead-agency and partnership engagement has made the cluster an effective tool for humanitarian food security response. | Более тесное взаимодействие ведущего учреждения и партнерских организаций сделало кластер эффективным инструментом гуманитарного реагирования в области продовольственной безопасности. |
| It noted good skills in the team and excellent engagement with management and the Executive Board. | Она отметила неплохой уровень профессионализма в коллективе и отличное взаимодействие с руководством и Исполнительным советом. |
| In June 2013, the Ambassador wrote to the President of the Council to reaffirm his intention to pursue a diplomatic engagement. | В июне 2013 года посол написал Председателю Совета письмо, в котором подтвердил свое намерение продолжить дипломатическое взаимодействие. |
| The High Commissioner encourages the Council to continue its engagement and build on this momentum. | Верховный комиссар призывает Совет продолжать его взаимодействие и воспользоваться достигнутой динамикой. |
| The implementation of a comprehensive capability development agenda will require sustained, multi-year engagement of Member States. | Для осуществления всеобъемлющей программы действий по наращиванию сил и средств потребуется непрестанное взаимодействие государств-членов на протяжении многих лет. |
| More systematic political engagement will also be vital to convince stakeholders of the benefits of coherence, to change political views and drive progress. | Более систематическое политическое взаимодействие также будет иметь чрезвычайно важное значение для того, чтобы убедить заинтересованные стороны в преимуществах согласованности, изменить политические взгляды и обеспечить прогресс. |
| The organization is also increasing its engagement with UNIDO to support food industry development. | Кроме того, Альянс наращивает взаимодействие с ЮНИДО в целях содействия развитию пищевой промышленности. |
| Long-term, consistent engagement is vital to building a shared understanding and, ultimately, mutual solutions. | Долгосрочное последовательное взаимодействие имеет жизненно важное значение для укрепления взаимопонимания и, в конечном счете, нахождения взаимоприемлемых решений. |
| Nevertheless, I also welcome continued engagement with all parties to build understanding and identify solutions to combat this human tragedy. | Тем не менее я также приветствую дальнейшее взаимодействие всех сторон с целью укрепления взаимопонимания и нахождения решений, позволяющих преодолеть эту гуманитарную трагедию. |
| Such areas might benefit more from engagement with stakeholder communities than from the imposition of decisions. | Для таких областей более полезными могут быть не решения, спускаемые сверху, а взаимодействие с заинтересованными кругами. |
| This engagement is aimed at promoting national ownership and such processes are monitored. | Такое взаимодействие направлено на поощрение национальной ответственности и обеспечение контроля над осуществлением таких процессов. |
| The Executive Director continued his engagement with civil-society partners during his visits to donor countries. | В ходе посещения стран-доноров Директор-исполнитель продолжал осуществлять взаимодействие с партнерами из организаций гражданского общества. |
| Such cooperation and engagement is demonstrated by the extension of regular invitations to such mechanisms to undertake visits to Sri Lanka. | Такое сотрудничество и взаимодействие проявляются в регулярном направлении таким механизмам приглашений посетить Шри-Ланку. |
| To that end, the full collaboration and engagement of States in the region are essential. | В этих целях огромную важность имеют полное сотрудничество и взаимодействие государств. |
| The work of the treaty bodies and special procedures will be fully integrated into OHCHR dialogue and engagement with countries. | Деятельность договорных органов и специальных процедур будет полностью интегрирована в диалог и взаимодействие УВКПЧ со странами. |
| Members of the Security Council also expanded their engagement with civil society through several "Arria Formula" meetings. | Члены Совета Безопасности расширили также взаимодействие с гражданским обществом в ходе проведения нескольких совещаний по формуле Аррии. |
| UNICEF will also intensify its engagement with the private sector. | ЮНИСЕФ укрепит также взаимодействие с частным сектором. |
| Strong stakeholder engagement, including business and social organizations, would help increase the effectiveness and sustainability of public services. | Хорошее взаимодействие с основными участниками процесса, включая деловые круги и социальные организации, будет способствовать повышению эффективности и стабильности работы государственных служб. |
| Only through dialogue, cooperation and engagement could the cause of human rights be advanced locally and globally. | Только через диалог, сотрудничество и взаимодействие можно добиться прогресса в области прав человека как на местном, так и на глобальном уровне. |
| But the best features of the Commission on Human Rights, such as its engagement with civil society, must be retained. | Однако наилучшие черты Комиссии по правам человека, такие как ее взаимодействие с гражданским обществом, необходимо сохранить. |
| We hope that such engagement would focus on practical and action-oriented outcomes, especially to support developing countries in achieving the Millennium Development Goals. | Мы надеемся, что такое взаимодействие будет направлено на достижение практических и ориентированных на конкретные действия результатов, которые, в частности, должны содействовать развивающимся странам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| My Office is determined to pursue its engagement. | Мое Управление решительно настроено продолжать это взаимодействие. |
| OIOS trusts that the envisaged measures would foster the ESCWA engagement with United Nations country offices. | УСВН надеется, что предполагаемые меры усилят взаимодействие ЭСКЗА со страновыми отделениями Организации Объединенных Наций. |