Digital fund-raising will become a priority channel that will support all aspects of fund-raising for regular resources, brand equity and supporter engagement. |
Мобилизация средств с помощью цифровых методов станет приоритетным каналом, который будет поддерживать все аспекты мобилизации средств по линии регулярных ресурсов, ценность марки и взаимодействие со спонсорами. |
One delegation, which partners with UNICEF in Cambodia, encouraged UNICEF to strengthen its engagement with partners in the field. |
Одна из делегаций, поддерживающая партнерские отношения с ЮНИСЕФ в Камбодже, призвала ЮНИСЕФ укреплять свое взаимодействие с партнерами на местах. |
She stated that when others asked her about her successful engagement with the Executive Board she always responded that it was based on three things: honesty, transparency and humility. |
Она отметила, что когда ее спрашивают, каким образом ей удалось наладить прекрасное взаимодействие с Исполнительным советом, она всегда отвечает, что в основе успеха лежат три составляющих: честность, транспарентность и скромность. |
It is my view that engagement with civil society is a necessary element of any assistance provided to Member States to implement the human rights aspects of the Global Strategy. |
Я считаю, что взаимодействие с гражданским обществом является необходимым элементом любой помощи, оказываемой государствам-членам в деле реализации правозащитных аспектов Глобальной стратегии. |
Egypt's active role in the Human Rights Council and its constructive engagement with the United Nations human rights system in general were praised. |
Высоко была оценена активная роль Египта в Совете по правам человека и его конструктивное взаимодействие с системой прав человека Организации Объединенных Наций в целом. |
Malaysia considered that continuous constructive engagement between Fiji and the international community was vital in order to facilitate the process of restoring democracy in Fiji. |
Малайзия отметила, что постоянное конструктивное взаимодействие между Фиджи и международным сообществом имеет жизненно важное значение для содействия процессу восстановления демократии на Фиджи. |
Some Member States had expressed support for such a commission, while others had said it would be counterproductive and had advocated engagement instead. |
Некоторые государства-члены выразили поддержку созданию такой комиссии, тогда как другие говорили, что это будет неэффективным, и предлагали вместо этого взаимодействие. |
In this regard, active participation and engagement on the part of civil society in the effort to achieve a solution and in its implementation will be crucial. |
В этой связи важным фактором явится активное участие и взаимодействие гражданского общества в усилиях по достижению решения и его осуществлению. |
It further notes with appreciation the constructive engagement and cooperation of Governments and civil society attending the Working Group's public consultation of 22 November 2011. |
Кроме того, она с удовлетворением отмечает конструктивное взаимодействие и сотрудничество правительств и организаций гражданского общества, принявших участие в открытой консультации Рабочей группы 22 ноября 2011 года. |
It welcomed the relatively peaceful Presidential elections in 2010 and encouraged Benin to support peaceful engagement in the political process, including through opposition groups and the media. |
Она приветствовала относительно мирные выборы президента, состоявшиеся в 2010 году, и призвала Бенин поддерживать мирное взаимодействие в ходе политического процесса, в том числе через оппозиционные группы и средства массовой информации. |
Frequent and regular engagement with the target group is important in order to better understand their day-to-day reality and respond effectively and adequately to their needs. |
Частое и регулярное взаимодействие с целевыми группами имеет важное значение для более глубокого понимания их повседневной реальности и для принятия эффективных и надлежащих мер по удовлетворению их потребностей. |
It looks forward to continuing this engagement with all stakeholders and to responding to issues addressed to it on discrimination against women in law and in practice. |
Она намерена продолжать это взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами и решать соответствующие проблемы дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике. |
Its aim was to enhance engagement among countries, constituencies and institutions with a view to sharing good practices and strategies to eliminate caste-based discrimination. |
Они проводились с целью активизировать взаимодействие стран, групп и учреждений в интересах обмена передовым опытом и стратегиями ликвидации кастовой дискриминации. |
In closing, she reiterated Ukraine's strong commitment to constructive engagement with the Council, bearing in mind its aspiration to renew its membership in 2018. |
В заключение она вновь заявляет о твердом настрое Украины на конструктивное взаимодействие с Советом, учитывая свое намерение возобновить членство в 2018 году. |
Fostering a coherent global governance framework: constructive engagement between the United Nations and the Group of 20 |
Укрепление системы согласованного глобального управления: конструктивное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати |
Participants also discussed their engagement with United Nations country teams, including how special procedures could better influence the programming process and the national development process. |
Кроме того, участники обсудили взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций, включая способы наиболее эффективного воздействия мандатариев специальных процедур на процесс разработки программ и национальное развитие. |
It will also strengthen its engagement with Member States and regional peacekeeping training centres on current training practices, security institution standards, training policy and materials. |
Кроме того, он расширит взаимодействие с государствами-членами и региональными центрами подготовки миротворцев в том, что касается нынешней практики подготовки, стандартов органов обеспечения безопасности, стратегии обучения и учебных материалов. |
The Strategic Framework is an instrument of engagement and dialogue for Burundi, the Peacebuilding Commission and other stakeholders for the consolidation of peace. |
Стратегические рамки служат для Бурунди, Комиссии по миростроительству и других заинтересованных сторон инструментом, позволяющим осуществлять взаимодействие и поддерживать диалог во имя упрочения мира. |
In the meantime, I wish to express my sincere thanks to the international partners for their continued constructive engagement with the Government of Sierra Leone and UNIOSIL. |
В заключение я хотел бы выразить свою искреннюю благодарность международным партнерам за их дальнейшее конструктивное взаимодействие с правительством Сьерра-Леоне и ОПООНСЛ. |
The Council should consider the adoption of additional measures to protect engagement between experts and all stakeholders, as free interaction is an indicator of cooperation. |
Совету следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер, направленных на обеспечение защиты взаимодействия между экспертами и всеми заинтересованными кругами, поскольку свободное взаимодействие - показатель сотрудничества. |
The continued support and strong engagement of regional and international partners will be crucial for the successful conclusion of the process by 31 December as stipulated by the African Union. |
Дальнейшая поддержка и активное взаимодействие со стороны региональных и международных партнеров будут иметь решающее значение для успешного завершения этого процесса к 31 декабря, как это предусмотрено Африканским союзом. |
I expect this positive engagement to continue and to deliver concrete results, since the establishment of a massive multidimensional peacekeeping operation cannot proceed without it. |
Я надеюсь, что это позитивное взаимодействие будет продолжаться и даст конкретные результаты, поскольку создание крупномасштабной многоаспектной операции по поддержанию мира не может без этого продолжаться. |
Proactive engagement with IASB in the early stages of the standard setting process, particularly on practical implementation issues of IFRS, could contribute to reducing requests for clarifications or interpretations when issued. |
Упреждающее взаимодействие с МССУ на ранних этапах процесса установления стандартов, прежде всего в отношении вопросов практического осуществления МСФО, может содействовать уменьшению числа просьб о разъяснении или толковании после опубликования стандартов. |
It is no surprise, then, that their engagement with the United Nations began with the Commission on Human Rights and its subsidiary bodies. |
Поэтому неудивительно, что их взаимодействие с Организацией Объединенных Наций началось с Комиссии по правам человека и ее вспомогательных органов. |
In the context of the new aid architecture, UNEP will strengthen its direct engagement with development partners in order to raise the funds necessary for the implementation of relevant projects. |
В контексте новой архитектуры помощи ЮНЕП укрепит свое прямое взаимодействие с партнерами в области развития в интересах мобилизации необходимых средств для осуществления соответствующих проектов. |