Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engagement - Взаимодействие"

Примеры: Engagement - Взаимодействие
It facilitates engagement with local women, which in turn improves information gathering, outreach to the local population and understanding of the operational context - all crucial factors to the success of any mission. Оно облегчает взаимодействие с местными женщинами, что, в свою очередь, улучшает сбор информации, агитационно-пропагандистскую работу среди местного населения и понимание оперативного контекста - все это имеет важнейшее значение для успеха любой миссии.
This will also involve supporting the sustained engagement of the Joint Mediation Support Team with Darfuri stakeholders and parties to the conflict within the framework of the Darfur Internal Dialogue and Consultation, in collaboration with the African Union, in particular the African Union High-level Implementation Panel. Необходимо будет также поддерживать постоянное взаимодействие Совместной группы поддержки посредничества с дарфурскими заинтересованными сторонами и сторонами в конфликте в рамках Внутридарфурского диалога и консультаций, в сотрудничестве с Африканским союзом, в частности с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза.
While expressing my appreciation to my Special Adviser, Vijay Nambiar, I would like to underline my own strong personal conviction that direct and constructive engagement is the best way to strengthen mutual trust and understanding among all the concerned parties in Myanmar and with the international community. Выражая признательность моему Специальному советнику, Виджаю Намбияру, я хотел бы подчеркнуть мое твердое личное убеждение, заключающееся в том, что прямое и конструктивное взаимодействие является лучшим способом укрепления взаимного доверия и понимания между всеми заинтересованными сторонами в Мьянме, а также между Мьянмой и международным сообществом.
It is expected that the Security Council's engagement will remain active through the transition in Yemen and that the Office of the Special Adviser will fulfil the Secretary-General's good offices reporting requirements to the Council, with the Special Adviser reporting every 60 days. Ожидается, что Совет Безопасности будет поддерживать активное взаимодействие на протяжении переходного периода в Йемене и что Канцелярия Специального советника будет выполнять требования о представлении докладов Совету в рамках добрых услуг Генерального секретаря, согласно которым Специальный советник представляет доклады каждые 60 дней.
The establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific, funded from voluntary contributions, promotes more systematic engagement with States which require assistance in the use and adoption of the international commercial law standards elaborated by UNCITRAL. Благодаря созданию Регионального центра для Азии и Тихого океана ЮНСИТРАЛ, финансируемого за счет добровольных взносов, обеспечивается более систематическое взаимодействие с государствами, нуждающимися в помощи в вопросах применения и принятия разработанных ЮНСИТРАЛ международных стандартов в области коммерческого права.
(b) While the Secretary-General is bound by the rules and regulations of the organization to engage the staff on issues that affect them, such engagement should not in any way be viewed as the partial usurpation of the Secretary-General's authority by the staff side. Ь) хотя Генеральный секретарь в соответствии с правилами и положениями Организации обязан взаимодействовать с персоналом для решения вопросов, затрагивающих сотрудников, такого рода взаимодействие никоим образом не должно рассматриваться как частичная узурпация полномочий Генерального секретаря со стороны персонала.
However, we strongly believe that engagement with the Human Rights Council and its machinery, including the Universal Periodic Review, would yield better results for Member States, as the Council has the potential to assist countries on a number of the challenges that they face. Однако мы твердо уверены в том, что взаимодействие с Советом по правам человека и его механизмами, включая универсальный периодический обзор, позволит государствам-членам добиться более действенных результатов, так как Совет способен оказать странам помощь в решении целого ряда проблем, с которыми они сталкиваются.
Inputs to monthly briefings to the Security Council and continued engagement with Security Council members on the situation in Lebanon Подготовка материалов к ежемесячным брифингам для Совета Безопасности и дальнейшее взаимодействие с членами Совета Безопасности по вопросам, касающимся ситуации в Ливане
There is active engagement between the process owners, the Umoja team, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Chief Information Technology Officer to refine the statements of benefits for their respective processes and functions across all entities of the Secretariat. Осуществляется активное взаимодействие между координаторами процессов, группой проекта «Умоджа», Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Главным сотрудником по информационным технологиям в деле уточнения описаний выгод по их соответствующим процессам и функциям в рамках всех структур Секретариата.
My Special Representative for West Africa has increased his engagement with the Malian transitional authorities, groups in northern Mali and ECOWAS to support negotiations, while military planners have provided assistance to ECOWAS in developing the concept for the support mission. Мой Специальный представитель по Западной Африке активизировал свое взаимодействие с малийскими властями переходного периода, группировками на севере страны и ЭКОВАС в интересах содействия переговорам, а специалисты по военному планированию оказывали помощь ЭКОВАС в проработке замысла миссии поддержки.
Such engagement is crucial to sharing the observations and recommendations made by the Office in the course of its work and to understanding the challenges faced by the administration and senior management in relation to them. Такое взаимодействие необходимо для представления замечаний и рекомендаций, формулируемых Канцелярией в ходе своей работы, и понимания обусловленных этим проблем, стоящих перед администрацией и старшим руководящим звеном.
The positive engagement by delegations and especially by technical and military experts during this session of the GGE is encouraging and continued engagement of this nature will greatly facilitate efforts to resolve the remaining issues. Отрадное значение имеет позитивное взаимодействие делегаций, и особенно технических и военных экспертов, в ходе этой сессии ГПЭ, и неуклонное взаимодействие такого рода значительно облегчит усилия по разрешению остающихся проблем.
Strengthen grass-roots democracy and the people's involvement in the planning and execution of policies, and improve Viet Nam's engagement with political, social organizations working in the field of human rights. Содействовать развитию демократии на низовом уровне и более активному участию населения в планировании и осуществлении стратегий и налаживать более активное взаимодействие Вьетнама с политическими и общественными организациями в области прав человека.
The Board notes the positive response to its previous report, in particular, the appointment of an experienced project director, the increased engagement between key stakeholders and the project, and the steps taken to strengthen the governance of the project. Комиссия отмечает позитивный отклик на свой предыдущий доклад, в частности назначение опытного директора проекта, более тесное взаимодействие между ключевыми заинтересованными сторонами и сотрудниками по проекту и принятие мер в целях повышения эффективности управления проектом.
The Executive Directorate has an active communications strategy that focuses on engagement with Member States, international organizations, relevant academic research institutions, civil society and the private sector with a view to enhancing their understanding of, and engagement with the Committee and the Executive Directorate. Исполнительный директорат активно осуществляет стратегию связей с общественностью, основным направлением которой является взаимодействие с государствами-членами, международными организациями, соответствующими научно-исследовательскими учреждениями, гражданским обществом и частным сектором в целях улучшения понимания ими деятельности Комитета и Исполнительного директората и взаимодействия с ними.
I commend UNISFA for its continuous engagement with the Misseriya and Ngok Dinka communities to ensure peaceful and orderly migration and return and to prepare the groundwork for the long-awaited inter-community dialogue. Я выражаю признательность ЮНИСФА за их непрерывное взаимодействие с общинами миссерия и нгок-динка в целях обеспечения мирной и упорядоченной миграции и возвращения, а также в целях подготовки условий для долгожданного начала межобщинного диалога.
Donor contacts and engagement continue with the aim of enabling the provision of coordinated support to the Government of Lebanon in the endeavour to protect the country and its land borders in what is likely to remain a volatile and complex regional environment in the longer term. В настоящее время продолжаются контакты и взаимодействие с донорами в целях содействия оказанию согласованной поддержки правительству Ливана в деле защиты страны и ее сухопутных границ в условиях, которые, по всей видимости, и далее будут характеризоваться нестабильностью и сложностью региональной обстановки.
I have requested the United Nations presences in West Africa to continue to deepen their strategic engagement with the relevant regional organizations, in particular the Mano River Union and ECOWAS, with a view to supporting them in managing issues that could trigger conflict in West Africa. Я просил структуры Организации Объединенных Наций в Западной Африке продолжать расширять их стратегическое взаимодействие с соответствующими региональными организациями, в частности с Союзом государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, в целях оказания им содействия в решении вопросов, которые могут вызвать конфликт в Западной Африке.
In response to heightened inter-communal violence, which featured heavily during the previous reporting period, UNAMID increased its engagement with local authorities and traditional community leaders in the affected areas to promote inter-communal dialogue and reconciliation. В порядке реагирования на ужесточение межобщинного насилия, проявления которого часто отмечались на протяжении предыдущего отчетного периода, ЮНАМИД активизировала свое взаимодействие в затронутых районах с местными властями и традиционными лидерами общин с целью содействовать налаживанию межобщинного диалога и примирению.
Targets for UNEP performance indicators will also be centred on bringing greater coherence between key elements of its programme and results-based management framework, in particular through the alignment of programme and budget, including from UNEP engagement with GEF. Задачи по показателям работы ЮНЕП будут также направлены на повышение согласованности между элементами программы и ориентированной на результаты базой управления, в частности, благодаря координации программы и бюджета, включая взаимодействие ЮНЕП с ФГОС.
With this in mind, ongoing engagement between troop- and police-contributing countries, the Secretariat and the Security Council is essential to ensure a shared understanding of the full spectrum of the mandate and how it is to be implemented. С учетом этого постоянное взаимодействие между странами, предоставляющими войска и полицию, Секретариатом и Советом Безопасности необходимо для обеспечения общего понимания мандата во всем его спектре и того, как его следует осуществлять.
The Georgian participants remain hopeful that the co-Chairs will manage to secure the constructive engagement of the participants at the next round within the established format, and ensure their participation in discussions of the key issues of the agreed agenda. Грузинские участники по-прежнему надеются на то, что сопредседатели смогут наладить конструктивное взаимодействие между участниками в ходе следующего раунда в рамках установленного формата и обеспечить их участие в обсуждении ключевых вопросов, фигурирующих в согласованной повестке дня.
They also expressed appreciation for the constructive engagement of the States of region and took note of the intention of the facilitator and the conveners to host additional informal meetings aimed at finalizing the preparations for the conference. Они выразили также признательность за конструктивное взаимодействие с государствами региона и приняли к сведению намерение координатора и организаторов провести дополнительные неофициальные встречи в целях завершения подготовки к конференции.
The meetings allowed States of the region to continue their constructive engagement and serious consideration of the arrangements and outcome of the conference, including on the basis of non-papers and proposals circulated by the facilitator and the conveners as well as by States of the region. Эти совещания позволили государствам региона продолжить их конструктивное взаимодействие и серьезно рассмотреть вопрос о порядке проведения и итоговых решениях конференции, в том числе на основе неофициальных документов и предложений, распространенных координатором и организаторами, а также государствами региона.
He further repeats his call for substantive engagement and cooperation between the Government and the United Nations human rights mechanisms, including compliance with the findings of the Working Group on Arbitrary Detention, which has identified a number of cases of arbitrary detention. Он также повторяет свой призыв обеспечить предметное взаимодействие и сотрудничество между правительством и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в том числе учет выводов Рабочей группы по произвольным задержаниям, которая выявила ряд случаев произвольного задержания.