Welcomes the collaboration of the Government of the Sudan with the Special Rapporteur, including at ministerial level, and takes note with interest of its engagement with the international community on human rights issues; |
приветствует сотрудничество правительства Судана со Специальным докладчиком, в том числе на министерском уровне, и с интересом принимает к сведению его взаимодействие с международным сообществом по вопросам прав человека; |
Over the past year, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support partnership efforts have sought to put in place partnership frameworks that can support and facilitate our operational engagement with United Nations and non-United Nations partners. |
В последние годы усилия Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в области налаживания партнерских отношений были нацелены на формирование таких механизмов партнерства, которые бы поддерживали и облегчали наше оперативное взаимодействие с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
The timing of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Independent Audit Advisory Committee sessions did not provide an opportunity for engagement and full consideration of the report on the proposed budget for OIOS under the support account for peacekeeping operations for 2008/09. |
Сроки проведения сессий Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Независимого консультативного комитета по ревизии не позволили наладить взаимодействие и всесторонне рассмотреть доклад по предлагаемому бюджету УСВН по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на 2008/09 год. |
The Kimberley Process decision to increase oversight of Guinea's diamond production and trade, and continued engagement with Ghana and Liberia in particular, underline the efforts of the Kimberley Process to support regional cooperation in this respect. |
Решение в рамках Кимберлийского процесса усилить надзор за добычей алмазов и торговлей ими в Гвинее и продолжающееся взаимодействие с Ганой и Либерией, в частности, высвечивают усилия в рамках Кимберлийского процесса в поддержку регионального сотрудничества в этом направлении. |
Moreover, reduced presence and mobility prevent humanitarian actors from having the continued engagement with local communities and other actors in the very contexts where sustained liaison with all relevant parties is essential to facilitate understanding and acceptance of the purpose and modalities of humanitarian action. |
Кроме того, ограничения в отношении присутствия и мобильности не позволяют участникам гуманитарной деятельности наладить постоянное взаимодействие с местными общинами и другими субъектами в тех случаях, когда регулярные контакты со всеми соответствующими сторонами необходимы для обеспечения понимания и признания целей и механизмов осуществления гуманитарной деятельности. |
We thank the Chairs of the country-specific configurations and the Working Group on Lessons Learned and the head of the Peacebuilding Support Office (PBSO) for their active and constructive engagement with all stakeholders to advance the cause of peacebuilding. |
Мы благодарим председателей страновых структур и Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков и главу Управления по поддержке миростроительства (УПМС) за их активное и конструктивное взаимодействие со всеми сторонами для продвижения вперед дела миростроительства. |
Emphasizing that peacebuilding was essential to post-conflict recovery, growth and development, they expressed the hope that the engagement of the Government of Guinea-Bissau with the Commission would yield significant dividends for the people of Guinea-Bissau. |
Подчеркнув, что миростроительство имеет важнейшее значение для постконфликтного восстановления, роста и развития, они выразили надежду на то, что взаимодействие правительства Гвинеи-Бисау с Комиссией принесет существенные дивиденды для народа Гвинеи-Бисау. |
UNMIS has stepped up its engagement with the Northern and Southern Commissions and is working closely with them to prepare a framework for United Nations support for the disarmament, demobilization and reintegration process. |
МООНВС активизировала свое взаимодействие с комиссиями по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции севера и юга и в настоящее время тесно взаимодействует с ними с целью подготовки рамок для поддержки Организации Объединенных Наций в интересах процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In Southern Sudan, UNMIS reported increased engagement on human rights issues by civil society organizations and Government representatives, including the Office of the President's Adviser on Gender and Human Rights. |
В Южном Судане, судя по докладам МООНВС, повысилось взаимодействие по вопросам прав человека между организациями гражданского общества и представителями правительства, включая аппарат советника президента по гендерным вопросам и правам человека. |
It commended Tunisia on its engagement with regional structures for the promotion and protection of human rights and other steps taken, and wished Tunisia well in its efforts to guarantee the promotion and protection of the human rights of its citizens. |
Пакистан отметил активное взаимодействие Туниса с региональными структурами по поощрению и защите прав человека и другие принятые меры, а также пожелал Тунису успехов в его усилиях по обеспечению поощрения и защиты прав человека граждан страны. |
She suggested that engagement with civil-society groups might help resolve some areas of misunderstanding of the provisions of the Covenant and other international human rights instruments, on the part of both Government and civil society. |
Она полагает, что взаимодействие с группами гражданского общества могло бы помочь отрегулировать некоторые сферы непонимания положений Пакта и других международных правозащитных инструментов как со стороны правительства, так и со стороны гражданского общества. |
Deepen its engagement with and support for civil society actors, human rights defenders and minority groups, and ensure their safety, with specific mechanisms in place if necessary, including through supportive public statements on the important role they play in democracy (United Kingdom); |
углублять взаимодействие с представителями гражданского общества, правозащитниками и группами меньшинств, оказывать им поддержку и обеспечивать их безопасность, создавая для этого при необходимости конкретные механизмы, в том числе механизмы пропаганды среди общественности той важной роли, которую они играют в условиях демократии (Соединенное Королевство); |
Intensify its engagement with the international community to exchange best practices and cooperation on law enforcement supervision and training with a view to contributing to its judicial reform processes on the basis of equality and mutual respect (South Africa); |
активизировать свое взаимодействие с международным сообществом с целью обмена наилучшими видами практики и сотрудничества в области надзора за порядком применения законов и осуществления учебной деятельности в интересах содействия своему процессу судебной реформы на основе равенства и взаимного уважения (Южная Африка); |
Notes with appreciation the increasing number of initiatives to promote intercultural dialogue and affirms the need to intensify engagement between all interested parties in a constructive and genuine dialogue rooted in mutual respect and understanding; |
с признательностью отмечает растущее число инициатив по поощрению межкультурного диалога и подтверждает необходимость активизировать взаимодействие между всеми заинтересованными сторонами в рамках конструктивного и подлинного диалога, основанного на взаимном уважении и понимании; |
(b) How can the AC promote synergy and strengthen engagement with regional and international organizations, centres and networks so as to improve the ability of countries to gain assistance from United Nations and regional agencies in support of national adaptation action? |
Ь) Каким образом КА может поощрять синергизм и укреплять взаимодействие с региональными и международными организациями, центрами и сетями, с тем чтобы расширить возможности стран получать помощь от учреждений Организации Объединенных Наций и региональных учреждений в поддержку национальных действий по адаптации? |
Underlining that the effectiveness and efficiency of the Commission's conference structure benefits from enhanced transparency, engagement and communication between member States and the secretariat, as well as with other stakeholders, in accordance with its rules of procedure, |
подчеркивая, что повышению действенности и эффективности конференционной структуры Комиссии способствуют более высокий уровень транспарентности и более тесное взаимодействие и коммуникация между секретариатом и государствами-членами, а также с другими заинтересованными сторонами в соответствии с ее правилами процедуры, |
Intensify its engagement with the international community to share its experiences in strengthening good governance and the land reform programme with a view to effectively fulfilling the Government's duties with accountability and pursuing equitable and efficient management of the distribution and utilization of land (Myanmar); |
Расширить взаимодействие с международным сообществом для обмена опытом по вопросам укрепления эффективного управления и проведения программы земельной реформы, с тем чтобы эффективно выполнить обязательства правительства на основе подотчетности и добиться справедливого и эффективного распределения и использования земель (Мьянма); |
Strengthen further its constructive engagement and cooperation with other members of the Human Rights Council as well as with the observer member States to make it an effective body for the promotion and protection of human rights |
продолжать укреплять конструктивное взаимодействие и сотрудничество с другими членами Совета по правам человека, а также с наблюдателями от государств-членов, с тем чтобы сделать Совет более эффективным органом в деле поощрения и защиты прав человека; |
The engagement of the Peacebuilding Commission with Sierra Leone, through the Peacebuilding Cooperation Framework, aims to strengthen the leadership role of the Government and broaden and enhance the support provided by the international partners for peace consolidation; |
Взаимодействие Комиссии по миростроительству со Сьерра-Леоне через посредство Рамок сотрудничества в деле миростроительства нацелено на укрепление руководящей роли правительства и на расширение и усиление поддержки, предоставляемой международными партнерами в интересах укрепления мира; |
(a) Maintain a constructive engagement, taking into account the fragile situation of the country, with a view to helping address its mounting challenges, within the priorities for peacebuilding outlined in the Strategic Framework; |
а) поддерживать конструктивное взаимодействие с учетом неустойчивости ситуации в стране с целью оказания содействия в решении возникающих проблем в рамках приоритетов в области миростроительства, указанных в Стратегических рамках; |
DRR engagement can reduce the impact of a disaster on staff and their families, in the wake of a disaster, enhancing staff motivation and retention. |
Взаимодействие в области СРБ может уменьшить воздействие стихийных бедствий на сотрудников и членов их семей, а также их последствия, повышая мотивацию сотрудников и удержания кадров; |
146.105. Remain open and continue the engagement with the public on the death penalty matter, including on possible alternatives to the death penalty and its abolishing (Ukraine); |
146.105 оставаться открытым и продолжать взаимодействие с населением по вопросу о смертной казни, включая возможные альтернативы смертной казни и ее отмену (Украина); |
E. Cooperation with the United Nations system: engagement with United Nations country teams and United Nations agencies, programmes and funds 44 - 46 13 |
Сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций: взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций и учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций 44 - 46 17 |
97.40. Continue promoting the participation of civil society in public social policies (Bolivia); continue its constructive engagement with civil society to enable tangible results on the ground through their joint undertakings in the promotion and protection of human rights in the country (Indonesia); |
97.40 продолжать поощрять участие гражданского общества в реализации государственных социальных программ (Боливия); продолжать конструктивное взаимодействие с гражданским обществом в целях достижения ощутимых результатов на местах за счет совместных мероприятий, ориентированных на поощрение и защиту прав человека в стране (Индонезия); |
Acknowledging the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis established by the Secretary-General, and supporting the Secretary-General in his continuing efforts in this regard, including continued engagement with Member States and the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the right to food, |
констатируя наличие Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, учрежденной Генеральным секретарем, и заявляя о своей поддержке дальнейших усилий Генерального секретаря в этой связи, включая дальнейшее взаимодействие с государствами-членами и Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о праве на питание, |