Regular engagement and consultations with interested Member States, including neighbouring States and other countries of the region, to develop common approaches in addressing the continuing progress on democratization, national reconciliation and development |
Регулярное взаимодействие и консультации с заинтересованными государствами-членами, включая страны региона и соседние государства, для выработки общих подходов к решению проблем дальнейшей демократизации, национального примирения и развития |
Organization and facilitation of 2 visits by the Independent Expert on the situation of human rights in Somalia, including engagement with the Federal Government on key human rights issues |
Организация и содействие проведению 2 поездок независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Сомали, включая взаимодействие с Федеральным правительством по ключевым вопросам прав человека |
Continued Member State engagement through the Peacebuilding Commission and through groups of friends or contact groups has proven to be fundamental to sustaining international attention; |
Непрерывное взаимодействие государств-членов через Комиссию по миростроительству или через группы друзей или контактные группы, как было доказано, имеет основополагающее значение для сохранения международного внимания; |
UN-Women engagement with intergovernmental processes has demonstrated the importance of dialogue and of sharing national and regional experiences among Governments, to translate agreed intergovernmental norms into national policies and programmes and to monitor and accelerate their implementation. |
Взаимодействие Структуры «ООН-женщины» с межправительственными органами свидетельствует о важности налаживания диалога и обмена национальным и региональным опытом между правительствами в целях обеспечения того, чтобы согласованные межправительственные нормы были отражены в национальных стратегиях и программах, а также для осуществления контроля и ускорения темпов их внедрения. |
He would like to enhance dialogue and engagement with States, international financial institutions, United Nations agencies and other international organizations, the private sector, civil society and academia. |
Он хотел бы активизировать диалог и взаимодействие с государствами, международными финансовыми учреждениями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, частным сектором, гражданским обществом и научными кругами. |
Efforts towards an inclusive peace process include the continued high-level engagement of the Joint Chief Mediator, Mohamed Ibn Chambas, with the parties for direct negotiations as well as the facilitation role of UNAMID in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Усилия по обеспечению всеохватного мирного процесса включают дальнейшее взаимодействие на высоком уровне Единого главного посредника Мохамеда ибн Чамбаса со сторонами в целях проведения прямых переговоров, а также усилия ЮНАМИД по содействию выполнению Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
In this regard, I commend the Joint Chief Mediator for his ongoing efforts to bring the parties to the conflict into direct negotiations, as well as his engagement with key regional actors to encourage the armed movements to join the peace process. |
В этой связи я отдаю должное Единому главному посреднику за его неустанные усилия привести стороны в конфликте к прямым переговорам, а также за его взаимодействие с ключевыми региональными субъектами в целях содействия присоединению вооруженных движений к мирному процессу. |
My Special Coordinator joined with others, including on behalf of the International Support Group for Lebanon, in encouraging the leaders of Lebanon to sustain and build on that constructive engagement ahead of the end of President Sleiman's term on 25 May. |
Мой Специальный координатор совместно с другими представителями, в том числе выступающими от имени Международной группы поддержки Ливана, обратился к лидерам Ливана с призывом поддержать и развить конструктивное взаимодействие до окончания срока полномочий президента Сулеймана 25 мая. |
Finally, the Chair reported that he had requested the Government of Eritrea to facilitate another meeting between the Monitoring Group and Eritrean officials to enable the Group to continue its constructive engagement with the Government of Eritrea until the end of the current mandate of the Group. |
В заключение Председатель сообщил, что ранее он просил правительство Эритреи содействовать проведению еще одной встречи между Группой контроля и эритрейскими должностными лицами, с тем чтобы Группа могла продолжить конструктивное взаимодействие с правительством Эритреи до завершения ее нынешнего мандата. |
I also welcome the continuous engagement of the African Union Peace and Security Council, which remains seized of matters related to the Great Lakes region, as demonstrated by its sessions on the implementation of the Framework held in Addis Ababa on 17 June and 22 August. |
Я также с удовлетворением отмечаю непрерывное взаимодействие с Советом мира и безопасности Африканского союза, который продолжает заниматься вопросами, имеющими отношение к району Великих озер, наглядной демонстрацией чего стали его совещания по вопросу о ходе осуществления Рамочного соглашения, состоявшиеся в Аддис-Абебе 17 июня и 22 августа. |
During the 2013/14 period, the Force's liaison with the parties and engagement with local authorities and the local population will remain essential in its efforts to continue implementing its mandate in a safe and secure manner. |
В 2013/14 году связь Сил со сторонами и взаимодействие с местными властями и местным населением будет по-прежнему иметь для Сил важнейшее значение в их усилиях по дальнейшему осуществлению своего мандата безопасным и надежным образом. |
The Office will continue to place particular emphasis on ensuring the active, agile, and flexible engagement of the Commission in country-specific contexts, in accordance with the 2010 review of the United Nations peacebuilding architecture and prior to a further review in the course of 2015. |
В период до очередного Обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства в 2015 году Управление будет стремиться к тому, чтобы взаимодействие Комиссии с каждой конкретной страной носило активный, динамичный и гибкий характер в соответствии с итогами Обзора 2010 года. |
During the budget period, UNDOF, through the combined activities of Observer Group Golan and the Civil Affairs Officer, plans to enhance engagement with civilian authorities and local communities in order to explain and promote support for the mandate and activities of the Force. |
В бюджетный период СООННР в рамках совместной деятельности Группы наблюдателей на Голанских высотах и сотрудника по гражданским вопросам планирует расширить взаимодействие с гражданскими властями и местными общинами в целях разъяснения и обеспечения поддержки мандата и деятельности Сил. |
In implementing its conflict early warning and early response strategy, UNMISS will increase its engagement with state and county governments, communities and other stakeholders to defuse tensions, support reconciliation processes and identify and respond to risks. |
В рамках реализации своей стратегии раннего предупреждения о конфликтах и раннего реагирования на них МООНЮС расширит свое взаимодействие с правительствами штатов и органами власти округов, общинами и другими заинтересованными сторонами в целях снижения напряженности, содействия процессам примирения и выявления и смягчения рисков. |
One of the goals of the global field support strategy is to strengthen the strategic role of Headquarters by redirecting efforts from transactional tasks to more strategic work, such as engagement with Member States and the provision of planning, guidance and oversight to field operations. |
Одной из целей глобальной стратегии полевой поддержки является усиление стратегической роли Центральных учреждений путем переориентации усилий с решения оперативных задач на осуществление в большей степени стратегической работы, такой как взаимодействие с государствами-членами и предоставление полевым операциям услуг в области планирования, руководства и надзора. |
She or he would lead the engagement on human rights mandates with relevant senior-level interlocutors from Member States and various United Nations departments, ensuring that they received regular briefings about the human rights situation in host countries and possible courses of action. |
Он будет курировать взаимодействие по вопросам выполнения мандатов в области прав человека с соответствующими высокопоставленными должностными лицами, представляющими государства-члены и различные департаменты Организации Объединенных Наций, а также проводить для них регулярные брифинги по ситуации в области прав человека в принимающих государствах и рекомендовать возможный план действий. |
However, her country's consistent position had always been that constructive dialogue, positive engagement and cooperation were the only appropriate, effective way to address human rights issues, and that country-specific resolutions served only to undermine cooperation and create confrontation. |
Однако последовательная позиция ее страны всегда заключалась в том, что конструктивный диалог, позитивное взаимодействие и сотрудничество являются единственным надлежащим и эффективным способом решения проблем в области прав человека и что резолюции по конкретным странам лишь подрывают сотрудничество и ведут к конфронтации. |
(b) Multilateral engagement and the strengthening of partnerships with middle-income countries are particularly important because of the need to ensure that assistance to these countries benefits all categories of countries, especially the least developed ones. |
Ь) многостороннее взаимодействие и укрепление партнерских отношений со странами со средним уровнем дохода особенно важно ввиду необходимости обеспечить, чтобы помощью этим странам могли воспользоваться все категории стран, в первую очередь наименее развитые страны. |
He committed to sharing a road map for the revised UNFPA evaluation policy and assured the Board members that UNFPA would continue its engagement with the Board, including through informal consultations. |
Он обязался поделиться дорожной картой продвижения к пересмотренной политике ЮНФПА в области оценки и заверил членов Совета в том, что ЮНФПА продолжит свое взаимодействие с Советом, в том числе посредством неофициальных консультаций. |
Requests UNDP to ensure that its engagement with partners and funding mechanisms is aligned with its strategic priorities as stipulated in the UNDP strategic plan; |
просит ПРООН обеспечить, чтобы ее взаимодействие с партнерами и механизмами финансирования осуществлялось в соответствии с ее стратегическими приоритетами, как это предусмотрено стратегическим планом ПРООН; |
The study documents a significant degree of engagement of United Nations organizations at the regional level, including through more than 150 memorandums of understanding, agreements and other structures of collaboration with more than 30 organizations in all regions. |
В этом исследовании отмечается значительное взаимодействие с организациями системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне, в том числе в рамках более 150 различных меморандумов о взаимопонимании, соглашений и иных механизмов сотрудничества с более 30 организациями во всех регионах. |
Among the concrete activities that have been implemented are a briefing to the Committee against Torture on effective torture documentation and ongoing engagement with the former and current Special Rapporteurs on the same issue. |
Среди конкретных видов деятельности, которые осуществлялись, можно сказать об информировании Комитета против пыток об эффективном документировании пыток и постоянное взаимодействие с бывшим и нынешним специальным докладчиком по этому вопросу. |
Collaboration with the media and civil society organizations, in particular women's organizations, as well as the active engagement of different stakeholders, is crucial to prevent violence against women and girls. |
Для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек крайне важны сотрудничество со средствами массовой информации и организациями гражданского общества, главным образом с женскими организациями, а также активное взаимодействие с различными заинтересованными сторонами. |
I cannot finish my statement without thanking all the delegations in this room, members and observers alike, for your engagement with the Egyptian presidency and the great flexibility in seeking a programme of work and resuming substantive work. |
Завершая свое заявление, я не могу не поблагодарить все делегации в этом зале, и членов и наблюдателей, за ваше взаимодействие с египетским председательством и большую гибкость в поисках программы работы и возобновления предметной работы. |
And, of course, I am most grateful to the Secretary-General of the Conference, Mr. Tokayev, whose presence is much appreciated, for his sustained engagement with the Conference. |
И я, конечно, глубоко признателен Генеральному секретарю Конференции г-ну Токаеву, присутствие которого высоко ценится, за его неизменное взаимодействие с Конференцией. |