Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engagement - Взаимодействие"

Примеры: Engagement - Взаимодействие
The Task Force should, as a whole, including under the leadership of the working group on protecting human rights while countering terrorism, step up its engagement with civil society, non-governmental organizations (NGOs) and human rights defenders. Целевой группе следует в целом, в том числе под руководством рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом, активизировать взаимодействие с гражданским обществом, неправительственными организациями (НПО) и правозащитниками.
Such engagement can inform any assistance provided by the Task Force and its working groups, and lead to a response that is both effective and compliant with international human rights law. Такое взаимодействие может служить основой для любой помощи, оказываемой Целевой группой и ее рабочими группами, и способствовать принятию мер, носящих эффективный характер и соответствующих нормам международного права в области прав человека.
While the Commission's engagement with other human rights actors is more active at the local level, the absence of guidance from the national level has limited the development of these contacts. Хотя взаимодействие Комиссии с другими правозащитными организациями на местном уровне проявляется более активно, отсутствие руководства на общенациональном уровне сдерживает плодотворное развитие этих контактов.
The Commission emphasizes the role of the Secretary-General and senior leadership across the United Nations system in ensuring that its engagement with the countries on its agenda yield tangible benefits for the populations concerned. Комиссия отмечает роль Генерального секретаря и старшего руководства по всей системе Организации Объединенных Наций в обеспечении того, чтобы взаимодействие Комиссии со странами, стоящими на ее повестке дня, давало ощутимые выгоды для соответствующего населения.
UNICEF will continue its high level of engagement with the Committee on the Rights of the Child and will undertake an organizational evaluation in 2010/11 of its performance under this cross-cutting MTSP strategy. ЮНИСЕФ продолжит свое активное взаимодействие на высоком уровне с Комитетом по правам ребенка и в 2010/11 году проведет организационную оценку своей работы в рамках этой сквозной стратегии ССП.
Malaysia was encouraged to note the ongoing engagement with the international human rights system in terms of capacity-building and technical assistance, as well as the partnership between the Government and civil society in establishing a specialized network of public institutions. Малайзия с воодушевлением отметила налаженное взаимодействие с международной правозащитной системой с точки зрения укрепления потенциала и технической помощи, а также установление партнерских отношений между правительством и гражданским обществом в рамках специализированной сети государственных учреждений.
I hope that this is a clear signal that my Government believes in an active global engagement that will contribute to both global solidarity and the achievement of the Millennium Development Goals. Я надеюсь, что это является недвусмысленным признаком того, что мое правительство верит в активное глобальное взаимодействие, которое содействует как укреплению глобальной солидарности, так и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that connection, Solomon Islands continues to advocate genuine dialogue and engagement with Fiji over confrontations and sanctions and to support Fiji's effort to determine its destiny. В связи с этим Соломоновы Острова продолжают выступать за подлинный диалог и взаимодействие с Фиджи по поводу конфронтации и санкций и поддерживает усилия Фиджи по определению своей судьбы.
We believe that only engagement and dialogue can make a real impact on improving people's lives and can ultimately help pave the way towards peace. Считаем, что оказать реальное воздействие на улучшение жизней людей и, в конечном итоге, способствовать расчистке пути к миру могут лишь взаимодействие и диалог.
The participation of the various NGOS in the preparation of Ethiopia's national report for the UPR and the continued engagement of the Government with civil society is testimony to their capacity to undertake their activity without any restriction. Участие различных НПО в подготовке национального доклада Эфиопии для УПО и продолжающееся взаимодействие правительства с гражданским обществом служат свидетельством их способности осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений.
As previously noted, however, sustained engagement by the Government of Chad and its partners is essential to meeting the benchmarks for the withdrawal of MINURCAT, including the sustainable return of refugees and internally displaced persons. Тем не менее, как отмечалось ранее, постоянное взаимодействие правительства Чада и его партнеров является необходимым для выполнения задач, связанных с выводом МИНУРКАТ, включая устойчивое возвращение беженцев и внутреннее перемещенных лиц.
Continue its active engagement with the human rights mechanisms of the United Nations for the protection and promotion of human rights (Azerbaijan); 115.58 продолжать активное взаимодействие с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека (Азербайджан);
Continue its constructive engagement and cooperation with the international human rights mechanism, including through technical cooperation (Indonesia); 128.44 продолжать конструктивное взаимодействие и сотрудничество с международным правозащитным механизмом, в том числе на основе технического сотрудничество (Индонезия);
The momentum created by the anniversary and related OHCHR activities, organized in cooperation with a range of United Nations partners, Governments, representatives of minorities, and non-governmental organizations, resulted in enhanced engagement with the Declaration. Благодаря импульсу, который был дан празднованием годовщины и проведением связанных мероприятий УВКПЧ, организованных в сотрудничестве с целым рядом партнеров в системе Организации Объединенных Наций, правительств, представителей меньшинств и неправительственных организаций, активизировалось взаимодействие с механизмом Декларации.
Sri Lanka will continue its engagement in order to uphold the principles in GA Res 60/251 and HRC Res. 5/1. Шри-Ланка продолжит свое взаимодействие с Советом в интересах реализации принципов, заложенных в резолюции 60/251 ГА и резолюции 5/1 СПЧ.
Therefore, OHCHR, in coordination with the International Coordinating Committee and its Geneva representative, continued to support NHRI engagement with the Human Rights Council mechanisms, namely the universal periodic review and special procedures. Поэтому УВКПЧ, согласовывая свои действия с Международным координационным комитетом и своим представителем в Женеве, продолжало поддерживать взаимодействие НПЗУ с механизмами Совета по правам человека - это универсальный периодический обзор и специальные процедуры.
Mr. Weisleder (Costa Rica) said that his delegation was heartened by the tangible outcomes achieved at the Rio+20 Conference, proof that multilateral engagement remained the international community's primary tool for attaining equitable and inclusive sustainable development. Г-н Вайследер (Коста-Рика) говорит, что его делегация удовлетворена результативными итогами Конференции Рио+20, которая стала свидетельством того, что многостороннее взаимодействие остается главным инструментом международного сообщества в решении проблем достижения справедливого и всеохватного устойчивого развития.
That rate of visits was insufficient, and a far more dynamic engagement with States parties and with their national preventive mechanisms was envisaged, especially with the expansion of the Subcommittee. Такое количество поездок явно недостаточно, и поэтому предусматривается гораздо более активное взаимодействие с государствами-участниками и с их механизмами по предупреждению пыток, особенно с учетом расширения членского состава Подкомитета.
Constructive dialogue, positive engagement and cooperation were the only appropriate and effective solutions to address human rights issues, including through the Human Rights Council and the universal periodic review. Конструктивный диалог, позитивное взаимодействие и сотрудничество - единственное надлежащее и эффективное решение для устранения проблем в области прав человека, в том числе по каналам Совета по правам человека и универсального периодического обзора.
Mr. Hisajima (Japan) expressed the hope that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would further strengthen its engagement with Member States through constructive dialogue and raise awareness in the international community on the issue of gender-sensitive disaster management. Г-н Хисажима (Япония) выражает надежду на то, что Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин удастся еще больше усилить свое взаимодействие с государствами-членами путем конструктивного диалога и повышения осведомленности международного сообщества в вопросах, касающихся регулирования бедствий с учетом гендерного фактора.
Indonesia will continue to strengthen its constructive engagement and cooperation with other members of the Human Rights Council in the final deliberations and conclusions of its institution-building mechanisms, including the finalization of the modalities of the universal periodic review mechanism. Индонезия будет продолжать активизировать свое конструктивное взаимодействие и сотрудничество с другими членами Совета по правам человека в ходе проведения окончательного обсуждения и подготовки выводов в рамках его механизмов по созданию институтов, включая окончательную разработку методов работы универсального механизма по обзору периодических докладов.
Acting as the representative of the High Commissioner, the Chief of the Human Rights and Rule of Law Section of UNIOSIL carried out these activities consistent with OHCHR plan of action which called for country engagement and close partnerships with relevant stakeholders. Выступая в качестве представителя Верховного комиссара, руководитель Секции по вопросам прав человека и законности ОПООНСЛ осуществлял эти мероприятия в соответствии с Планом действий УВКПЧ, который предусматривал взаимодействие и тесное партнерство страны с соответствующими заинтересованными сторонами.
On the contrary, the Special Rapporteur opts for the challenging course of action, which includes engagement and cooperation with the authorities and assisting them to achieve their ultimate goal of restoring democracy and ensuring respect for human rights. Напротив, Специальный докладчик выбирает сложные направления деятельности, включающие взаимодействие и сотрудничество с властями и участие в оказании им помощи для достижения конечной цели восстановления демократии и обеспечения уважения прав человека.
This requires sustained political engagement with relevant parties so that there is a peace to keep, and the provision of necessary resources to ensure that United Nations peacekeeping can live up to the expectations of it held by those most vulnerable. Для этого необходимо обеспечить постоянное политическое взаимодействие с заинтересованными сторонами, чтобы у нас был мир, который мы должны сохранить, и выделение необходимых ресурсов, чтобы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций соответствовала чаяниям тех, кто уязвим больше всего.
The Committee notes as positive the engagement of the State party with special rapporteurs, special representatives and working groups of the Human Rights Council and the numerous visits by such human rights mechanisms. Комитет как позитивные факты отмечает взаимодействие государства-участника со специальными докладчиками, специальными представителями и рабочими группами Совета по правам человека и многочисленные посещения такими правозащитными механизмами.