Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educational - Образование"

Примеры: Educational - Образование
The Committee encourages "alternative" educational programmes which parallel regular secondary school systems. Профессионально-техническое образование одновременно является элементом права на образование и права на труд.
The types of reparation support provided for the various categories of war- affected victims in Sierra Leone in 2009 total to 20,107 victims of who benefitted from reparation packages of micro-grants and educational support. По различным категориям жертв войны в Сьерра-Леоне возмещение в 2009 году получили в общей сложности 20107 человек, в том числе в виде микросубсидий и дотаций на образование.
The main challenges for the group were, therefore, to try to strike a more balanced reflection of educational inputs, processes and output/outcomes and to recommend more reliable methods for indicators in the literacy domain. Таким образом, группе предстояло решить следующие основные задачи: попытаться добиться более сбалансированного отражения расходов на образование, соответствующих процессов и отдачи/результатов и рекомендовать более надежные методы расчета показателей грамотности.
Their parents generally have reasonably high educational qualifications and, following their migration, most of them have had to "roll up their sleeves" and resign themselves to a position in the medium-low bands of the labour market. Их родители, как правило, имеют достаточно высокое образование, и после отъезда из страны происхождения большинству из них пришлось согласиться на работу средней и низкой квалификации.
recognition of French and English as the two official languages of Canada (arts. 16-22); and minority-language educational rights (art. 23). признание того, что французский и английский языки являются официальными языками Канады (статьи 16-22), а также право получать образование на языках меньшинств (статья 23).
The educational levels most in demand for the positions on offer to women were university and secondary school. Среди предложенных для женщин вакансий в 30,55 процента случаях обязательным требованием было университетское образование, а в 28,47 процента - среднее образование.
The Bolivarian Revolution has introduced a number of different modalities in education, and one of these, bilingual intercultural education, represents significant progress in the development of the educational traditions of indigenous peoples and the strengthening and reinvigoration of their languages and cultures through education. Если говорить о разных формах учебно-образовательной работы, то, используя такую форму, как двуязычное межкультурное образование, боливарианская революция добилась успехов в развитии собственного образования коренных народов, а также в возрождении и укреплении их языков и культур через образование.
The State budget provided 3,403,000 somoni for general secondary education, 960,000 somoni for vocational secondary education, 2,945,000 somoni for higher education and 1,876,000 somoni for other educational activities. Из Республиканского бюджета израсходовано на общее среднее образование - 3403000 сомони, на среднее профессиональное образование - 960000 сомони, на высшее образование - 2945000 сомони, и на другую деятельность в области образования - 1876000 сомони.
Bilingual education, which is a key to educational effectiveness and quality, is virtually absent in PRONADE and only just beginning in the traditional education system. Двуязычное образование, являющееся одним из основополагающих элементов эффективности и качества образования, практически не предусмотрено в ПРОНАДЕ и лишь начинает вводиться в традиционных системах образования.
For this reason, human rights education had to be supported by strong human rights work carried out by NGOs; in this regard he drew attention to the very important anti-racist educational work conducted by NGOs in the region. По этой причине необходимо подкреплять образование по вопросам прав человека эффективной правозащитной деятельностью НПО; в этой связи он обратил внимание на весьма важную антирасистскую просветительскую работу, проводимую НПО в регионе.
In order to ensure quality educational outcomes, responsibility for the education of children with disabilities should be placed firmly within ministries for education and not sidelined in the ministries for social welfare or development. Для обеспечения качественного образования ответственность за образование детей-инвалидов должна четко возлагаться на министерства образования, а не на министерства социального обеспечения или развития.
Their main objective was to provide education for ethnic children who lived in remote areas without educational facilities, and for poor and orphaned ethnic children. Их главная задача - давать образование детям из этнических групп в отдаленных районах, где нет образовательных учреждений, а также детям неимущих представителей этнических групп и детям-сиротам.
States ensure that national assessments of the educational attainments of students are founded on a human-rights based approach, where the right to education remains at centre stage. государствам следует добиваться того, чтобы национальные механизмы оценки образовательного уровня учащихся опирались на правозащитный подход, при котором первоочередное внимание уделяется праву на образование.
The Montserrat Department of Education is responsible for the development and provision of educational and training programmes intended to enable its citizens to acquire skills that can contribute positively to the future of the Territory. Сметные расходы на образование, предусмотренные в бюджете 2008 года, составили примерно 8,3 млн. восточнокарибских долларов3.
Three main missions: educational cooperation in the education and training sector; public service as a provider; and influence, as a laboratory for ideas. Две сферы деятельности: образование (общее, профессиональное и высшее образование, признание дипломов) и языки (французский язык, иностранные языки, сертификация и оценка).
The challenge of education as a vehicle for sustainable rural development is one of the main themes of the Education for All effort. Urban-rural disparities in educational investment and in the quality of teaching and learning are widespread and need to be redressed. Разъяснение важного значения образования как одного из способов обеспечения устойчивого развития сельских районов является одним из основных направлений реализации программы «Образование для всех».
Education and professional development must foster their knowledge about, commitment to and motivation for human rights. Similarly, human rights principles need to be essential criteria for the professional performance and conduct of other educational personnel. Образование и профессиональное развитие должны обеспечивать повышение уровня их знаний, приверженности и целеустремленности в том, что касается прав человека.
With regard to interculturalism, article 3 (8) (Foundation of Education) states that education: Is intracultural, intercultural and plurilingual throughout the educational system. В отношении межкультурного компонента следует отметить, что в пункте 8 статьи 3 (Основы организации образования) образование определяется как:
Promote environmental education systems, educational resources, new teaching techniques and new ways of integrating environmental education at all levels. методики преподавания и новые пути интеграции экологических аспектов в образование на всех уровнях.
Weak educational levels are recognized as a significant feature of European labour markets,20 but this is more a failure of government policies and indication of insufficient spending on education than a labour-market rigidity per se. Одной из особенностей европейских рынков труда является низкий уровень образования работников20, однако это является следствием скорее правительственной политики и недостаточных ассигнований на образование, чем собственно неэластичности рынка труда.
If educational factors are seen as determinants for economic growth and poverty reduction, it makes sense for the World Bank to continue to argue for the conversion of part of the highly indebted countries' public debts into a financing facility for education and other social investment. С учетом очевидности того факта, что образование играет важную роль в деле содействия экономическому росту и борьбе против нищеты, представляется целесообразным, чтобы Всемирный банк и далее способствовал трансформации части долга стран с высоким уровнем государственной задолженности в инвестиции на цели образования и другие социальные нужды.
(Country Rapporteur) said that the Committee appreciated the information provided by the delegation on issues pertaining to the educational rights of minorities, especially the Roma and Crimean Tartars, and Tartar land tenure. Г-н СИСИЛИАНОС (докладчик по стране) говорит, что Комитет с признательностью принимает к сведению информацию, представленную делегацией по вопросам, касающимся прав на образование национальных меньшинств, особенно рома и крымских татар, а также по вопросам землевладения применительно к татарам.
UNESCO's mission is to help improve Kyrgyzstan's educational, scientific, cultural and media sectors, by introducing new ideaas to the development agenda, standard-setting, disseminating and sharing information and knowledge and building national capacities in these diverse areas. Миссия ЮНЕСКО в Кыргызстане заключается в содействии развитию таких сфер, как образование, наука, культура и средства массовой информации, посредством внедрения в повестку по развитию новых идей, установления стандартов, распространения и обмена информацией и знаниями и укрепления государственного потенциала в вышеуказанных сферах.
Another couple of years will pass, and gaming will start to involve vast masses, merge with other mass media, become a part of educational process, industry, all the spheres of informational influence. Пройдет еще несколько лет, и игры начнут охватывать самые широкие массы людей, они начнут сливаться с другими средствами получения информации и коммуникации, войдут в образование, промышленность, все сферы информационного взаимодействия.
The results of such a survey could help to shape an international educational strategy centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination, for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. По результатам такого исследования можно было бы разработать международную стратегию, в рамках которой школьное образование служило бы целям борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений и стержнем которой могли бы стать составление и реализация общей программы-минимум в области терпимости и недискриминации.