| With regard to educational programmes, there is a section on public health education within the Ministry of Health and Social Welfare that provides education on health related matters. | Что касается образовательных программ, то в Министерстве здравоохранения и социального благосостояния действует отдел, который предоставляет образование по относящимся к здоровью вопросам. |
| Pupils with disabilities were taught in mainstream schools, and special education was seen as a form of educational support to be provided in ordinary schools. | Учащиеся-инвалиды обучаются в обычной школе, а их специализированное образование преследует задачу предоставления им дополнительной поддержки и получения образования в рамках традиционного обучения. |
| Developing and implementing policies that lead to the development of the educational system, provide education and training for Darfur citizens and the elimination of illiteracy among women | Разработка и осуществление стратегий, способствующих развитию образовательной системы, обеспечивающих образование и профессиональную подготовку для граждан Дарфура и ликвидацию неграмотности среди женщин |
| Compulsory education starts at the beginning of the school year that follows after the day on which a child has attained six years of age and educational capability. | Обязательное образование начинается в начале учебного года, который следует за днем, когда ребенку исполнилось шесть лет и он может учиться в школе. |
| In order to assist school teachers in following this educational policy, the MOES has translated and disseminated CoE textbook "Religious Diversity and Intercultural Education". | С целью оказания помощи школьным преподавателям в проведении этой политики в области образования МОН организовал перевод и распространение учебника СЕ "Религиозное многообразие и межкультурное образование". |
| In 2005 and 2006, a national project was implemented to grant this group study opportunities that would enable them to reach an educational level of at least general certificate. | В 2005 и 2006 годах был осуществлен национальный проект, направленный на то, чтобы предоставить этой категории лиц возможности для учебы, которые позволят им получать образование, по меньшей мере на уровне аттестата зрелости. |
| The Special Rapporteur also notes that the international norms and instruments listed earlier pay little attention to the particular situation of the educational rights of migrants, refugees and asylum-seekers. | Специальный докладчик также отмечает, что упомянутые ранее международные нормы и документы уделяют мало внимания конкретному положению с правами на образование беженцев, мигрантов и соискателей убежища. |
| The major part of the $88,253 in staff debts outstanding for more than one year related to educational grants and travel advances. | Основная часть задолженности персонала в размере 88253 долл. США, сохраняющейся на протяжении более одного года, приходится на субсидии на образование и авансы в связи с поездками. |
| Calculation for maximum admissible educational expenses (attendance only) | Максимально допустимые расходы на образование (только обучение) |
| Gender disparity is even more serious in some provinces in the interior compared to coastal or neighbouring provinces, reflecting the geographical inequalities in educational investment and development generally. | Гендерные различия еще более заметны в некоторых внутренних провинциях по сравнению с побережьем и соседними провинциями - эта проблема отражает географическую неравномерность инвестиций в образование и в развитие в целом. |
| This would be based on: global standards, a strong educational foundation, qualification requirements, continuous education, and a code of conduct. | Основой функционирования такой системы могли бы являться глобальные стандарты, прочная образовательная база, квалификационные требования, непрерывное образование, а также кодекс поведения. |
| Since the beginning of the decade, the Congo has engaged in specific sectoral actions to revitalize the educational system and guarantee primary education to all children. | С начала 2000х годов в Конго принимаются конкретные меры, направленные на то, чтобы вдохнуть в образовательную систему новую струю и гарантировать начальное образование для всех детей. |
| The theme in 2008 was Education and an educational toolkit and posters celebrating intercultural dialogue in the classroom were sent to schools nationwide. | В 2008 году темой этой недели было образование; в ходе ее проведения в школах были распространены комплект учебных материалов и агитплакаты, пропагандирующие межкультурный диалог в классах. |
| Human rights education is present in the curricula and educational standards in all primary and secondary schools and higher education institutions in BiH. | Образование по вопросам прав человека включено в учебную программу и образовательные стандарты во всех начальных и средних школах и высших учебных заведениях БиГ. |
| Human rights education for all should be made an integral part of the national educational experience and integrate a minority rights component. | Образование в области прав человека для всех должно стать составной частью национальной политики в области образования и включать момент, касающийся прав меньшинств. |
| Bearing in mind that education was a relevant tool to promote equality and social justice, the Chairperson stressed the need to encourage educational system and training integrating values to fight all forms of discrimination. | Поскольку образование является важным инструментом поощрения равенства и социальной справедливости, Председатель подчеркнул необходимость содействия интеграции в системы образования и подготовки ценностей, связанных с борьбой против всех форм дискриминации. |
| UNICEF developed a framework for rights-based, child-friendly educational systems and schools to help fulfil the rights of children and provide them with an education of good quality. | ЮНИСЕФ разработал рамочный план развития систем образования и школ, базирующихся на правозащитном подходе и надлежащем учете интересов детей, с целью содействия реализации прав детей и предоставления им возможности получать высококачественное образование. |
| The persistence of racial discrimination in the enjoyment of the right to education remains a major obstacle in building an inclusive educational system and thus a tolerant society. | Сохранение расовой дискриминации при осуществлении права на образование по-прежнему является крупным препятствием на пути создания системы образования для всех и тем самым толерантного общества. |
| Because of experiences of discrimination, minorities may not have confidence in the educational system and children may remain in the community rather than gaining formal education. | Из-за дискриминации меньшинства могут испытывать недоверие к образовательной системе, а дети могут оставаться в общинах вместо того, чтобы получать формальное образование. |
| Postnova E.A. Education for Sustainable Development - the basic challenges and priorities on a way of integration to educational programs - Bishkek, 2006. | Постнова Е.А. Образование для Устойчивого Развития - основные вызовы и приоритеты на пути интеграции в образовательные программы - Бишкек, 2006. |
| In some missions, prolonged conflicts had disrupted the educational system for decades, preventing younger generations from obtaining university degrees, while individuals with a university education had often emigrated. | Некоторые миссии сталкиваются с тем, что длительные конфликты в течение десятилетий разрушали образовательную систему, в результате чего молодежь не имела возможности получить высшее образование, а лица, уже имеющие университетский диплом, зачастую эмигрировали за рубеж. |
| Such scrutiny assists Queensland Corrective Services to: act in a transparent and accountable manner; securely, safely and humanely contain prisoners; and provide rehabilitation programmes and vocational and educational training for prisoners. | Подобные инспекции помогают министерству исправительных учреждений действовать транспарентным и подотчетным образом; надежно, безопасно и гуманно контролировать поведение заключенных; и обеспечивать заключенным возможность участвовать в реабилитационных программах и получать профессионально-техническое и общее образование. |
| Moreover, indigenous boys, girls and youth are the target population of some of the Strategy's components, including bilingual intercultural education and educational equity. | Кроме того, мальчики и девочки, а также молодые люди из числа коренных народов являются целевой группой населения в ряде ключевых положений Стратегии, как, например, межкультурное двуязычное образование и равенство возможностей в области образования. |
| Pre-school education can be achieved in the family and in educational units of pre-schools which are located in elementary schools and other legal entities. | Дошкольное образование дети могут получать как в семье, так и в дошкольных учебных заведениях при начальных школах и других учреждениях. |
| State educational standards of the Republic of Kazakhstan 03.001-2004 Higher Education. | ГО-СО РК 03.001-2004 «Образование высшее профессиональное. |