Address the educational rights of teenage mothers through providing non-formal education opportunities, including literacy, parenting and vocational training. |
рассматривать права матерей-подростков на образование в рамках обеспечения возможностей неформального обучения, включая развитие грамотности, просвещение родителей и профессионально-техническую подготовку. |
The project focuses on how to keep young men with an immigrant background in particular on the educational track by means of outreach dialogue. |
Задача проекта - путем пропаганды и диалога помочь молодым людям, прежде всего из числа иммигрантов, продолжить свое образование. |
Qatar was trying to expand the role of women in all sectors of the economy by tying the educational track to the professional track. |
Катар стремится расширить роль женщин во всех секторах экономики, увязывая образование с профессиональной карьерой. |
Then again, backpacking through Europe could be educational in its own way. |
С другой стороны, автостопом по Европе - чем не образование? |
I meant what in your educational background qualifies you? |
Я имел в виду ваше образование. |
Secondary education in Anguilla is provided at two campuses of one secondary educational institution, the Albena Lake Hodge Comprehensive School. |
Среднее образование в Ангилье обеспечивается в двух студенческих городках единственного среднего учебного заведения в Ангилье, которым является общеобразовательная школа «Албена Лейк-ходж». |
Therefore, educational systems must change and move beyond the paradigm of considering education as an expense that promotes macroeconomic development and perpetuates the essentially discriminatory socio-economic environment. |
Поэтому необходимо модифицировать системы образования и отказаться от парадигмы, в которой образование считается лишь вложением средств в целях макроэкономического развития и которая увековечивает по сути дискриминационную социально-экономическую среду. |
School-age child care shall stimulate the child's development and learning through group educational activities, complement the schools and provide meaningful recreation to children. |
Заведения по уходу за детьми школьного возраста стимулируют развитие и обучение ребенка путем проведения групповой образовательной деятельности, дополняют школьное образование и обеспечивают детям полноценный отдых. |
One of the main obstacles for the implementation of the human right to education was the imposition of school fees in certain educational systems. |
Одной из основных преград на пути осуществления права человека на образование является взимаемая в некоторых системах образования плата за школьное обучение. |
Staying in school is increasingly more difficult for children from families of small means due to course charges, educational fees and other education expenses. |
Для детей из семей с ограниченным достатком становится все труднее продолжать обучение в связи со стоимостью курсов, платой за обучение и другими расходами на образование. |
At the secondary level, the implementation of the right to education is demonstrated by the steady expansion of educational provision. |
В системе среднего образования осуществление права на образование выражается в постоянном расширении возможностей, предлагаемых системой образования. |
6.1 Education and the integration of human rights in educational curricula |
6.1 Образование и включение прав человека в учебные программы |
The Committee notes that the State party has study programmes for all educational levels in detention facilities and that a programme of investment in the prison system has been approved. |
Комитет принимает к сведению наличие в государстве-участнике программ, позволяющих заключенным получать в пенитенциарных учреждениях образование всех уровней, а также утверждение плана капитальных вложений в развитие пенитенциарной системы. |
Article 1 provided that "minors under the age of 21 years whose health, security, morals or education are endangered, or whose living conditions or behaviour may jeopardize their future, may be subject to protective and educational assistance measures". |
Его статья 1 гласит, что в отношении лиц, не достигших 21 года, чье здоровье, безопасность, душевное состояние или образование находятся под угрозой или чьи условия жизни или поведение способны навредить их будущему, могут применяться меры защиты и воспитательной помощи. |
With regard to inclusive education: "Inclusive education is a dynamic process whereby national educational systems address and respond to the diverse needs and requirements of all learners by creating an environment for successful academic performance and socialization excluding all forms of segregation among children". |
Информация об инклюзивном образовании в республике "Инклюзивное образование - это динамичный процесс ориентации и реагирования национальных образовательных систем на разнообразие потребностей и нужд всех обучающихся посредством создания условий для успешности учения и социализации, исключающий любые формы сегрегации детей". |
The creation of the website "Disarmament education: resources for learning" has been an important step to include these questions in the daily languages and references in the educational context. |
Создание веб-сайта «Образование в области разоружения» стало важным шагом на пути включения этих вопросов в повседневный дискурс общения в контексте образования. |
Our interim government has made impressive progress in serving the needs of our people, including by establishing electrical generators, reconnecting telephone lines and overseeing educational services to ensure that thousands of Syrian children get the education they deserve. |
Наше временное правительство достигло впечатляющего прогресса в деле удовлетворения потребностей нашего народа, в том числе за счет установки электрогенераторов, восстановления телефонных линий и надзора за оказанием услуг в области образования, с тем чтобы тысячи сирийских детей получали такое образование, которого они заслуживают. |
Secondary artistic education is organized in three branches namely, applied fine arts (six educational profiles), music (three educational profiles) and ballet (two educational profiles). |
Среднее художественное образование организовано по трем направлениям, а именно: прикладные изящные искусства (шесть образовательных профилей), музыка (три образовательных профиля) и балет (два образовательных профиля). |
Educational outcomes of pupils in indigenous schools tend to be inferior to the educational standard among other national sectors. |
В школах для коренного населения успеваемость и доля учащихся, завершающих образование, как правило, ниже, чем в учебных заведениях для других слоев населения. |
This project aims to improve the quality of, access to and attendance at basic education via also through to increase in the ratio of schooling and educational participation of girls. |
Этот проект имеет целью повысить качество базового образования, расширить доступ к нему и увеличить посещаемость школ, дающих базовое образование, в том числе путем повышения коэффициента охвата школьным образованием, в частности девочек. |
While legislation has helped increase Qatari women's participation in the labour force, traditional views about appropriate areas for women's employment (educational, administrative or clerical) prevail, despite the new opportunities created by Qatar's economic development. |
Несмотря на то, что законодательство способствовало расширению участия катарских женщин на рынке рабочей силы, по-прежнему доминируют традиционные мнения относительно отведенных для женщин сфер деятельности (образование, административная или секретарская работа), несмотря на новые возможности, открывающиеся благодаря экономическому развитию Катара. |
As of 1 July 2008 it is possible for a parent to receive a municipal child-raising allowance for children aged 1-3 years who are not using publicly financed pre-school or educational care provision. |
Начиная с 1 июля 2008 года, родитель может получать муниципальное пособие по уходу за ребенком на детей в возрасте 1 - 3 лет, которые не используют финансируемые государством дошкольные учреждения или субсидию на образование. |
Topics such as the development of clean energy resources, cultural preservation, educational and higher learning opportunities for young people, commercial fishing and marine regulations, combating crime and gangs, and the development of common tourism interests were discussed. |
В ходе встречи обсуждались такие вопросы, как использование чистых источников энергии, охрана культурного наследия, среднее и высшее образование молодежи, регулирование коммерческого рыболовства и деятельности, осуществляемой на море, борьба с преступностью и бандитизмом, а также взаимовыгодное сотрудничество в области туризма. |
The issues under consideration within the nine domains are: psychological well-being; health; education; literacy; educational qualifications; knowledge; values; culture; time use; good governance; community vitality; ecological diversity and resilience; and living standards. |
В стадии рассмотрения находятся следующие вопросы из девяти областей: психологическое благополучие; здоровье; образование; грамотность; учебная квалификация; знания; ценности; культура; использование времени; благое управление; жизнеспособность общины; экологическое разнообразие и устойчивость; и уровень жизни. |
African countries also have an opportunity to further push for the educational imperatives outlined in NEPAD and the Millennium Development Goals by adopting the Education First Initiative that was launched by the Secretary-General in September 2012. |
Африканские страны также имеют возможность для дальнейшей активной работы по достижению обязательных показателей в сфере образования, изложенных в НЕПАД и Целях развития тысячелетия, приняв инициативу "Образование - прежде всего", осуществление которой было начато Генеральным секретарем в сентябре 2012 года. |