Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educational - Образование"

Примеры: Educational - Образование
In 1991, with support from the United Nations Children's Fund (UNICEF), El Salvador carried out a pilot project for expanding educational services. In its follow-up phase, it became the EDUCO Programme: Education with Community Participation. В 1991 году при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) был осуществлен экспериментальный проект расширения учебных заведений, который на последующем этапе был преобразован в программу ЭДУКО: «Образование с привлечением общин».
Thailand strongly believed that education and human resources were vital to achieving both economic sovereignty and development, and it continued to provide educational and training assistance to several developing countries, including the Non-Self-Governing Territories. Таиланд считает, что для обеспечения экономического суверенитета и развития важное значение имеет образование и развитие людских ресурсов, в связи с чем он продолжает оказывать помощь в области образования и подготовки кадров различным развивающимся странам, в том числе несамооуправляющимся территориям.
Efforts will focus on improving access and completion, reducing drop-out and repetition rates, making primary school systems more effective and efficient and promoting equity in the distribution of educational services. Усилия будут сконцентрированы на совершенствовании доступа и увеличении количества заканчивающих начальное образование, сокращении числа бросающих школу и второгодников, повышении эффективности и результативности систем начального образования, а также содействии справедливости при распределении образовательных служб.
The NUFED are educational centres whose fundamental purpose is to provide young people in rural areas who have completed primary schooling with general training based on the needs, problems and concerns of the population, together with vocational instruction. НУФЕД - это серия учебных центров, основная цель которых заключается в том, чтобы дать молодым сельским жителям, закончившим начальную школу, общее образование и профессиональную подготовку, исходя из их потребностей, проблем и сложностей.
The major causes for this situation are economic difficulties (families cannot afford further education for their children), the misguided belief that women do not need to have a high educational level and parents' tendency to favour sons over daughters. Это объясняется главным образом экономическими трудностями (семьи не могут позволить себе дальнейшее образование детей), неправильным представлением о том, что женщинам не нужен высокий уровень образования, и предпочтением, отдаваемым родителями обучению сыновей, а не дочерей.
The educational facilities offered to workers, male and female, without distinction on grounds of age, race, etc., enabled them to attain an average of nine grades of education during the 1980s. Услуги в сфере образования, предлагаемые трудящимся - мужчинам и женщинам - без какого бы то ни было различия на основании возраста, расы и т.д., позволили им в период 80-х годов получить девятиклассное образование.
«Marica plus» is an educational centre established in 2006 by SIA ICCI with the goal to provide quality lifelong education to youth and adults using the 21st century study technologies. «Marica plus» - это основанный SIA ICCI в августе 2006-го года учебный центр с целью предоставлять качественное образование подросткам и взрослым, используя современные учебные методы и технологии.
Large sections of the Rights of Woman respond vitriolically to conduct book writers such as James Fordyce and John Gregory and educational philosophers such as Jean-Jacques Rousseau, who wanted to deny women an education. Большая часть «Прав женщины» посвящена полемике с авторами книг по поведению (Джеймсом Фордайсом и Джоном Грегори) и философами (в том числе с Жан-Жаком Руссо), которые считали, что женщинам образование необязательно.
The network is a mosaic of people from varying ages and educational backgrounds including IT and telecommunications professionals, radio amateurs, IT students and technology enthusiasts. Участники сети имеют разный возраст, разное образование, в том числе IT и телекоммуникационные профессионалы, радиолюбители, студенты ИТ специальностей и любители новых технологий.
Where such education already exists, curricula and educational materials should be reviewed, updated and broadened with a view to ensuring adequate coverage of important population-related issues and to counteract myths and misconceptions about them. Там, где такое образование уже осуществляется, необходимо пересмотреть, обновить и расширить учебные планы и материалы в целях обеспечения надлежащего охвата важных вопросов, касающихся народонаселения, и противодействия связанным с ними мифов и ложных представлений.
The Special Rapporteur commends the enthusiasm with which many organizations, governments and individuals have provided inputs to this report, which reflects a growing conviction that it is necessary to include an educational element in humanitarian assistance responses. В первую очередь он признателен за щедрую поддержку Управлению Верховного комиссара, Международному союзу "Помощь детям" и его отделению в Швеции, Академическому институту международных исследований и развития в Женеве и Латиноамериканской кампании за право на образование.
Successful social reintegration requires sustained efforts, which include family and community support, job orientation, assistance at the workplace, reinstatement of health insurance and formal and informal educational services in order to destigmatize drug abuse. Для успешной социальной реинтеграции требуется устойчивое приложение усилий, включая семейную и общинную поддержку, профессиональную ориентацию, помощь на рабочем месте, восстановление медицинской страховки, а также систематическое и неофициальное образование, что служит залогом избавления от клейма наркомана.
Recent trends in the labour market raise a growing concern that even those young people, who acquired educational credentials, may be at risk of underemployment or being forced into dead-end low-skill occupations. Последние тенденции на рынке рабочей силы вызывают растущую обеспокоенность по поводу того, что даже те молодые люди, которые получили то или иное образование, могут подвергаться риску неполной занятости и быть вынуждены заниматься низкоквалифицированной работой, не имея перспектив на будущее.
However, financial incentives are provided for needy students. Scholarships, fellowships, bursaries and educational grants are offered by government agencies and institutions to ensure that the opportunity is provided for those who have ability but cannot afford access to education. Однако для нуждающихся студентов предусмотрена система материального стимулирования, в рамках которой способным лицам, лишенным возможности получения доступа к образованию, государственными органами и учреждениями предоставляются стипендии, дотации, пособия и субсидии на образование.
Providing primary education for the 130 million children in developing countries who do not now enjoy it would add an estimated $7 billion a year to educational costs, over a 10-year period. Обеспечение начального образования для 130 миллионов детей в развивающихся странах, которые сейчас не посещают школу, потребует увеличения расходов на образование примерно на 7 млрд. долл. США в год в течение десятилетнего периода.
We must therefore mobilize the $7 billion a year needed to meet the educational costs of providing primary education over the next 10 years for the 130 million children in developing countries who do not now have access to it. Поэтому мы должны обеспечить мобилизацию 7 млрд. долл. США в год, необходимых для покрытия расходов на образование в целях обеспечения начального образования в течение следующих 30 лет для 130 миллионов детей в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют к нему доступа.
The Government of Singapore adopted a number of child-care support programmes for low-income families and single mothers, including financial assistance to pay school fees and other educational expenses. Правительство Сингапура утвердило для малоимущих семей и матерей-одиночек ряд программ по содействию в уходе за детьми, предусматривающих, в частности, помощь с оплатой школы и других расходов на образование.
With the rise in the cost of living standards generally in PNG, including educational expense, there is a need for greater literacy programs and the need for Universal Basic Education. На фоне общего роста стоимости жизни в Папуа-Новой Гвинее, включая рост расходов на образование, необходимы более широкомасштабные программы ликвидации безграмотности, а также введение всеобщего базового образования.
While appreciating the State party's efforts to provide children belonging to ethnic minorities with education in their native language, the Committee notes the reports according to which in practice there is a lack of educational materials/textbooks in some languages). Высоко оценивая усилия государства-участника по обеспечению детям, принадлежащим к этническим меньшинствам, возможности получить образование на их родном языке, Комитет отмечает сообщения о том, что на практике не хватает учебных материалов/учебников на ряде языков пункта е) статьи 5).
In some cases where previous education/training is not fully recognized, it may be difficult to place the immigrant at a suitable level in the Norwegian educational system. В некоторых случаях, когда полученное ранее образование или профессиональная подготовка признается не в полной мере, прием иммигранта на соответствующий уровень в норвежской системе образования может оказаться непростым делом.
However, children who have studied in countries where the educational system is different from Guatemala's must take a placement test to determine their level and find the Guatemalan equivalent, or else they are awarded credit for the courses they have successfully completed. Однако в случае, если дети ранее получили образование в стране, система образования которой отличается от системы Гватемалы, они должны сдать экзамен для определения их образовательного уровня и сопоставления его с образовательными стандартами Гватемалы или же пройти обучение по аналогичной программе.
Please explain whether the Committee's General Comments No. 11 and No. 13 on the right to education have been integrated into the State Party's educational policy. Просьба объяснить, были ли учтены Замечания общего порядка 11 и 13, принятые Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в отношении права на образование, в проводимой государством-участником политике в области образования.
Since the candidates' evaluation and the determination of their salary level are made based on assertions in their curriculum vitae or personal history forms, reference checks of key elements such as educational qualifications and work experience should be an important part of the recruitment process. Так как оценка кандидатов и определение уровней их окладов опираются на утверждения, содержащиеся в их автобиографиях или личных анкетах, проверка таких анкетных данных, как полученное образование и опыт работы, должна стать неотъемлемой частью процесса найма сотрудников.
The educational problems and prospects of each country will have been consolidated into a more aggregate regional picture on the occasion of six regional EFA conferences, taking place from December 1999 to January 2000. Обобщение на региональном уровне трудностей и перспектив в области образования по каждой стране будет сделано в связи с проведением шести региональных конференций в рамках программы "Образование для всех", которые будут проводиться с декабря 1999 года по январь 2000 года.
In the circumstances, the hopes pinned on education increase rapidly, and so does the number of educational reforms. В этих условиях надежды все в большей и большей степени возлагаются на образование, что ведет к увеличению числа реформ в этой области.