All the first ladies remained convinced that the upbringing of girl children made possible the upbringing of the entire nation and that emphasis should therefore be placed on that educational dimension as an indispensable precondition for any sustainable social change. |
Все они вновь выразили убежденность в том, что образование для девочек является залогом обеспечения образования для всей нации и что этому аспекту должно уделяться приоритетное внимание: образование является непременным условием для осуществления любых долговременных социальных преобразований. |
Topics covered include salary; title; educational background and its effect on salary, job satisfaction, and title; workplace discrimination by gender, age, and ethnicity; and more. |
Охватываемые темы включают зарплату, название, образование и его влияние на зарплату, удовлетворённость работой и название, дискриминация на рабочем месте по признаку пола, возраста и этнической принадлежности и многое другое. |
273 The Commission decided to recommend to the General Assembly an increase in the level of maximum admissible educational expenses, the maximum grant and the ceiling for boarding costs for areas where education-related expenses were incurred in specified currencies. |
273 Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее увеличить размер максимально допустимых расходов на образование, максимальной суммы субсидии на образование и максимальной суммы расходов на пансион в зонах, где расходы, связанные с образованием, производятся в определенных валютах. |
Where educational expenses are incurred in any of the currencies set out in the table above, the applicable amounts are set out in columns (1) to (6) against those currencies. |
Для расходов на образование, понесенных в любой из валют, указанных в таблице выше, соответствующие суммы указаны в колонках 1 - 6 напротив этих валют. |
The recently launched TV Education, an educational channel to reach the 13 districts, which can also be used to develop special programmes and deliver messages on the importance of girls' education. |
Недавно было начато телевизионное вещание программы «Образование», - телевизионного канала, охватывающего 13 районов, которая также может использоваться для подготовки специальных программ и информирования населения о важности образования девочек; |
Continue pursuing appropriate, efficient, inclusive educational policies to provide for free and compulsory education to all segments of its society, including marginalized, disadvantaged - and thus most vulnerable - groups (Slovakia); |
108.34 Продолжать осуществление надлежащей действенной всеохватной политики в сфере образования, призванной обеспечить бесплатное обязательное образование для всех социальных групп, включая маргинализованные, обездоленные - и поэтому наиболее уязвимые - группы (Словакия); |
This programme aims at helping conscripts who have either not started or did not complete their basic education to participate in the educational process, and those who have completed such education to serve as advisers. |
С помощью этой программы ставится цель вовлечь в образовательный процесс военнослужащих по призыву, которые не начали или не закончили базовое образование, а также тех, которые закончили его, в качестве наставников. |
Foreign schools established to provide opportunities to children from the resident foreign communities in Kuwait in accordance with their own educational systems, which are not followed in the government schools. |
иностранные школы, призванные дать детям из иностранных общин, находящихся в Государстве Кувейт, возможность получать образование в соответствии с системами образования их стран, которое невозможно обеспечить в государственных школах. |
However, it is known that a greater proportion of rural females have fewer educational and vocational qualifications than their urban counterparts (male and female), but they are more likely than rural men to have completed secondary and post-secondary education. |
Вместе с тем известно, что у большего числа сельских женщин уровень образования и профессиональной квалификации ниже, чем у городских жителей (мужчин и женщин), но есть основание полагать, что большее число сельских женщин, чем мужчин, имеют законченное среднее и продолженное среднее образование. |
No person attending any educational institution shall be required to receive religious instruction, or take part in any religious ceremony, or attend religious worship, if such instruction, ceremony or worship relates to a religion other than his own. |
Ни одно лицо, обучающееся в каком бы то ни было учебном заведении, не обязано получать религиозное образование или принимать участие в какой бы то ни было религиозной церемонии или участвовать в богослужении, если такое образование, церемония или служба не связаны с его собственной религией. |
In the 1980s, the educational profile of women (aged 15 and above) reveals that 23 per cent (between one-fourth and one-fifth) had no schooling, and a noteworthy 40 per cent had some schooling at the primary level. |
В 80-е годы появилась возможность получить представление о характере образования женщин (в возрасте 15 лет и старше), т.е. сегодня 23 процента женщин (т.е. между четвертью и пятой частью) не получили образования, а 40 процентов женщин получили начальное образование. |
During the period under review, women's educational levels improved, the proportion of women aged 15 and over who had no schooling or only attended primary school dropped and the percentage of women with a secondary school or higher level of education increased. |
В течение отчетного периода наблюдалось повышение уровня образования женщин; число женщин в возрасте 15 лет и старше, не имеющих образования или имеющих начальное образование, уменьшилось, тогда как увеличилось число людей, имеющих среднее и высшее образование. |
Further to the information provided in the preceding paragraphs during the period under review, there has been a development of non-formal education as well as other educational programmes aiming at servicing the following purposes: |
В дополнение к информации, представленной в предыдущих пунктах, следует отметить, что за рассматриваемый период получило дальнейшее развитие неформальное образование, а также другие учебные программы, направленные на достижение следующих целей: |
Working towards standardization of educational terminology and statistics on the basis of the right to education will constitute an important part of the Special Rapporteur's work, with the aim to develop strategies and indicators for the realization of the right to education. |
Работа над стандартизацией терминологии и статистики в области образования на основе права на образование станет важной частью задачи Специального докладчика, состоящей в разработке стратегий и показателей в области осуществления права на образование. |
Encourages States to make all necessary efforts to ensure realization of the right to education and the promotion of human rights education at all levels of the educational system; |
призывает государства приложить все необходимые усилия в целях осуществления права на образование и поощрения образования в области прав человека на всех уровнях системы образования; |
In addition, the 14 training centres for rural girls run by the Tunisian Agency for Vocational Training, which have space for 1,200 trainees, are providing diversified training adapted to the different educational levels of rural girls as well as to the regional economic situation and potential. |
Кроме того, 14 центров обучения сельских девушек, относящиеся к рассчитанному на 1200 учащихся Тунисскому агентству профессиональной подготовки, обеспечивают различное образование, учитывающее разные школьные уровни сельских девушек, а также региональные особенности и экономические возможности. |
In terms of educational attainment of rural women, 63 per cent had primary education, 25 per cent had secondary education, 6 per cent had tertiary education, 5 per cent had none and 1 per cent other. |
Что касается образования женщин, проживающих в сельских районах, то 63 процента из них имеют начальное образование, 25 процентов - среднее образование, 6 процентов - высшее образование, 5 процентов не получили никакого образования и 1 процент - не установлено. |
As far as the educational system specifically is concerned, human rights education should constitute the basis for the democratization of education systems in the context of national education reforms with a view to integrating the learning and practice of human rights. |
Что касается конкретно системы образования, то в целях интеграции изучения и практического осуществления прав человека необходимо, чтобы образование в области прав человека стало основой для демократизации систем образования в контексте национальных реформ. |
In terms of educational levels of consultants and individual contractors hired, 2004 data show that 63.8 per cent of persons engaged held a university degree, while 36.2 per cent had no university degree. |
Что касается уровня образования, то данные за 2004 год свидетельствуют о том, что 63,8 процента лиц, нанятых в качестве консультантов и индивидуальных подрядчиков, имели университетское образование и 36,2 процента не имели университетского образования. |
In many countries, the major shares of educational expenditure, for example, are devoted to higher levels of education rather than primary education, even when primary enrolment ratios are low and illiteracy rates are high. |
Во многих странах основная доля расходов, например, на образование, идет не на начальное, а на высшее образование, и это происходит даже тогда, когда доля учащихся в начальных школах невелика, а процент неграмотного населения высокий. |
Various donors and United Nations entities, led by the World Bank, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNESCO, are assisting those countries by contributing about one tenth of the educational costs. |
Различные доноры и организации системы Организации Объединенных Наций, возглавляемые Всемирным банком, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ЮНЕСКО, оказывают помощь этим странам, предоставляя примерно одну десятую от общей суммы расходов на образование. |
With regard to minorities, the new law on national minorities included provisions for the creation of national councils for national minorities, a form of cultural autonomy and functional decentralization through which they could participate in the enforcement of their cultural and educational rights. |
Что касается национальных меньшинств, новый закон о национальных меньшинствах содержит положения о создании национальных советов для национальных меньшинств, о некой формы культурной автономии и функциональной децентрализации, посредством которых они могут участвовать в осуществлении своих культурных прав и права на образование. |
In the Russian Federation, real educational expenditure per child has fallen to 56 per cent of its 1990 level, and parents now contribute more to the cost of their children's education than the State. |
В Российской Федерации уровень реальных расходов на образование в расчете на одного ребенка упал до 56 процентов от уровня 1990 года, и в настоящее время не государство, а родители покрывают бóльшую часть расходов на образование своих детей. |
Since it would not be possible to carry out such an exercise for all education grant claims submitted, given resource and time constraints, a random sample could be selected periodically for verification directly with the educational institution concerned.) |
Поскольку проводить такие проверки в отношении всех представленных требований о выплате субсидии на образование не будет представляться возможным ввиду ограниченности ресурсов и времени, можно было бы периодически определять случайную выборку для проверки в непосредственном контакте с учебными заведениями; |
The fields of education and training in the language of the Italian minority or of bilingual education are governed by acts relating to individual educational levels and the Law on Exercising Special Rights of the Members of Italian and Hungarian Ethnic Communities in the fields of Education and Training. |
Образование и профессиональная подготовка на языке итальянского меньшинства или двуязычное образование регламентируются законами о получении соответствующих уровней образования, а также Законом об осуществлении особых прав представителей итальянской и венгерской этнических общин в сферах образования и профессиональной подготовки. |