Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educational - Образование"

Примеры: Educational - Образование
In the case of education, foreign minors on Italian territory are subject to compulsory schooling requirements and to all provisions governing the right to education, access to educational services and participation in the life of the school community. Применительно к образованию несовершеннолетние иностранцы, находящиеся на территории Италии, должны соблюдать обязательные требования в отношении школьного обучения и все положения, регулирующие право на образование, доступ к образовательным услугам и участие в жизни школьного коллектива.
Such figures reveal a world divided between those who have and those who lack educational opportunity, with huge potential repercussions not only in terms of skill shortages and economic waste, but also in terms of social stability. Эти цифры показывают, что мир разделен на тех, у кого есть возможность получить образование, и тех, у кого ее нет, и потенциальные последствия этого огромны не только в смысле нехватки квалифицированных кадров и экономических потерь, но и в смысле социальной стабильности.
They also provide for the rapid reunification of families, particularly when children are involved, for the education of displaced children, with the equal participation of girls in educational programmes, and the access of displaced adolescents to training facilities. Они также предусматривают ускоренное воссоединение семей, особенно если речь идет о детях, право на образование перемещенных детей с равноправным участием девочек в образовательных программ и обеспечение перемещенным подросткам доступа к профессиональной подготовке.
More and more women are studying at the tertiary educational level, significantly narrowing the gap with men, and are entering male-dominated fields of education. Все больше и больше женщин получают образование третьей ступени, что существенно сокращает разрыв между мужчинами и женщинами в этой области, а также получают образование в областях, в которых преобладают мужчины.
(b) Providing adult women with training and non-formal education related to their work to help compensate for past lack of educational opportunity; Ь) предоставление взрослым женщинам возможностей профессиональной подготовки и неформального образования, связанных с их работой, с тем чтобы дать им возможность получить образование, чего они не могли сделать в прошлом;
Education in minority languages is part of the Croatian educational system as a whole, subject to the same laws and statutes which are applicable to schools giving instruction in the Croatian language. Образование на языках меньшинств составляет часть общей хорватской системы образования и регулируется теми же законами и положениями, которые распространяются на школы, где преподавание ведется на хорватском языке.
Education is compulsory at the primary level and free of charge at all levels within the State, which undertakes to provide all educational requisites to the extent needed to achieve the desired objectives. Образование является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях в пределах государства, которое обязуется предоставлять все необходимое для развития системы просвещения в той мере, в какой это требуется для достижения поставленных целей.
It is once again emphasized that all residents have a guaranteed right to education and several foreign communities in the State have established their own schools to teach their national languages and educational curricula. Следует еще раз обратить внимание на тот факт, что все резиденты имеют гарантированное право на образование, и ряд иностранных общин в стране создали свои собственные школы для обучения национальным языкам и преподавания по национальным учебным программам.
Mention was also made of the need to restore discipline in schools by redefining the roles of those supposed to impart education and those who are the recipients, if current educational renewal measures are to be fruitful. Была также отмечена необходимость восстановления дисциплины в школах путем пересмотра обязанностей тех, кто должен предоставлять образование, и тех, кто получает образование, с тем чтобы предпринимаемые в настоящее время меры по обновлению системы образования не оказались безрезультатными.
The consistent finding that female education has a larger impact on fertility than does male education gives strong support to the general argument for reducing gender disparities in educational attainment. Согласующийся с этим вывод о том, что образование женщин в большей степени влияет на фертильность, чем образование мужчин, служит серьезным подкреплением общего аргумента в пользу устранения препятствий на пути обеспечения равенства мужчин и женщин в области образования.
It is a fact that many Albanians withdraw their children from public schools but they are certainly not doing that for lack of education in their own language but because they boycott the legal educational programmes and institutions of the Republic of Serbia. Действительно, многие албанцы забрали своих детей из государственных школ, но сделали они это, естественно, не из-за того, что те не могут получить образование на своем родном языке, а потому, что албанцы бойкотируют законные образовательные программы и учреждения Республики Сербии.
Inclusive education is regarded as the most effective means of combating discriminatory attitudes and is believed to provide an effective education to the majority of children and improve the efficiency and ultimately the cost effectiveness of the entire educational system. Всеобщее образование рассматривается как наиболее эффективное средство борьбы с дискриминационными подходами и считается, что оно дает хорошее образование большинству детей и повышает эффективность и в конечном итоге экономичность функционирования всей системы образования.
Written work Ph.D. dissertation, "Basic education in Yemen according to the social needs and new educational trends", 1987 Диссертация на степень доктора на тему: "Базовое образование в Йемене в соответствии с социальными потребностями и новыми тенденциями в области образования", 1987 год
M.A. dissertation, "Girl's education in Yemen: between reluctance and equal educational opportunity", 1983 Диссертация на степень магистра на тему "Образование для девочек: выбор между нежеланием учиться и равными возможностями в области образования", 1983 год
Ms. Argaña Mateu said that bilingual education was part of the planned educational reform and a centrepiece of the Government's entire effort to give full value to the indigenous elements that were the root of Paraguayan culture. Г-жа Арганья Матеу говорит, что образование на двух языках является частью запланированной реформы просвещения и основой всех усилий правительства по обеспечению всестороннего признания элементов культуры коренного населения, лежащих в основе парагвайской культуры.
Considering the author's professional experience in different fields and his educational background, it may be assumed that he will have comparatively fewer problems in finding the means to support himself and his family than many other members of the Kurdish people. Учитывая профессиональный опыт автора в различных областях и его образование, можно предположить, что у него будет сравнительно меньше проблем в поисках средств для удовлетворения своих потребностей и потребностей своей семьи, чем у многих других представителей курдского народа.
Since a lack of available funds was often cited in the Special Rapporteur's discussions about education, he recommends that the United Nations agencies dealing with education allocate additional funds that could cover all educational costs in a given situation. Поскольку проблема отсутствия надлежащих средств нередко упоминалась в беседах Специального докладчика, касавшихся сферы образования, он рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами образования, выделить дополнительные средства, которые могли бы покрыть все расходы на образование в данной ситуации.
It is also concerned at the excessive delays in the processing of applications for citizenship, in particular those of ethnic Serbs, which have resulted in applicants losing social and educational benefits. Он также обеспокоен значительными задержками в деле обработки заявлений на получение гражданства, в частности этническими сербами, в результате чего данные лица теряют социальные льготы и льготы на образование.
Sections 51 to 63 of the Act prohibit discrimination on the ground of race in the areas of employment, qualifying bodies, clubs and associations, educational authorities land, accommodation and the provision of goods and services. Положения статей 5163 этого закона запрещают дискриминацию по признаку расы в таких областях, как трудоустройство, выдача дипломов, членство в клубах и ассоциациях, образование, землепользование, предоставление жилья, товаров и услуг.
In its Recommendation on the Development of Adult Education of 1976, the General Conference of UNESCO called on Member States to recognize adult education as a necessary component of the educational system. В своей Рекомендации о развитии образования взрослых 1976 года Генеральная конференция ЮНЕСКО призвала все государства-члены признать образование взрослых в качестве необходимого компонента системы образования.
These issues derive their specific meaning and importance from Uganda's history, which did not leave a legacy that would facilitate the recognition and realization of human rights, or leave an educational infrastructure that would make recognition of the right to education possible. Важность и особое значение этой проблемы определяется всем историческим наследием страны, которое не способствует признанию и осуществлению прав человека и объясняет отсутствие инфраструктуры в сфере образования, обеспечивающей возможность признания права на образование.
The current English educational system has been shaped by its long historical tradition and by changes in the periods 1979-1996 and 1997-1999, rather than by new notions of the right to education and human rights in education. Нынешняя английская система образования формировалась с учетом устоявшихся исторических традиций и изменений, происходивших в 1979-1996 и 1997-1999 годах, а не таких новых понятий, как право на образование и права человека в области образования.
The realization of the right to education obliges the State to set up an educational system that is accessible to all without discrimination and, at least as regards primary education, free of charge. Реализация права на образование обязывает государство создавать систему образования, доступную для всех без дискриминации и бесплатную, по крайней мере на начальной ступени образования.
For example, there are countries where at the time the covenants were ratified primary education covered nine years of schooling, whereas today various educational reforms have reduced primary education to four or five years, while secondary education begins earlier. В качестве примера можно привести страну, где начальное образование в период ратификации Пактов охватывало девять лет школьного обучения, в то время как сегодня в результате различных реформ в области образования начальный цикл сократился до четырех или пяти лет, и среднее образование начинается раньше.
The language of international educational strategies shifted from primary to basic education, different from the continued use of primary education in human rights. В терминологии, используемой в международных стратегиях в области образования, произошел переход от начального образования к базовому, в то время как в области прав человека продолжается использование термина "начальное образование".