Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educational - Образование"

Примеры: Educational - Образование
The Government is implementing educational reforms aimed at, inter alia, guaranteeing quality universal basic education for all children from six to 18 years of age and strengthening the capacity and quality of the teachers. Наше правительство проводит сейчас реформы в области образования, направленные, в частности, на то, чтобы гарантировать качественное всеобщее начальное образование всем детям в возрасте от шести до 18 лет и расширить возможности и повысить качество преподавания учителей.
In connection with student aid, we want to highlight our Government's efforts to broaden the educational base of our people, out of our belief in the principle of education for all. Говоря о помощи студентам, хотелось бы особо выделить усилия, которые наше правительство предпринимает в целях расширения образовательной базы населения, руководствуясь принципом "образование для всех".
The efforts made by the educational authorities allowed universal access to the system, so that, from this point of view, it may be said that the right to literacy for all is guaranteed de jure and de facto. Последовательные усилия различных органов системы образования обеспечили к ней всеобщий доступ и позволили не только законодательно закрепить право каждого человека на образование, но и осуществить его на практике.
Sustainable development strategies should include education and public awareness as integral components, and sustainable development issues should be integrated into existing educational curricula. Образование и информированность общественности должны входить в качестве составных компонентов в стратегии устойчивого развития, а проблемы устойчивого развития должны быть включены в существующие учебные программы.
Furthermore, the fact that we need to draw up indicators should give us a clearer idea of the implementation of the many facets of the right to education in the various educational policies. Кроме того, исходя из необходимости разработки показателей, можно будет составить более четкое представление об осуществлении права на образование в его многочисленных аспектах при проведении разных политических курсов в области образования.
The right to education leads to a good knowledge of the world around us and enables us to integrate into it sensibly, but that requires suitable educational approaches. Право на образование дает возможность много узнать об окружающем мире и интегрироваться в него на разумной основе, а для этого необходимо применять надлежащие педагогические методы.
Economic realities and budget constraints are a limiting factor and constitute a major obstacle to the development of educational systems as a whole and the enjoyment of education rights. Экономические реалии и бюджетные требования налагают свои ограничения и являются главным препятствием на пути развития всего комплекса систем образования и осуществления права на образование.
At this point, we should recall some of the factors that can make a decisive contribution to the success of educational reforms and the realization of the right to education. С вашего позволения, я хотел бы здесь напомнить о некоторых факторах, наличие которых имеет решающее значение для успешной реализации реформ в области образования и осуществления права на образование.
The Ministry of Education promotes the establishment of a credit system for upper secondary schools and special training colleges to give people with different educational backgrounds and lifestyles more opportunities to study. Министерство просвещения способствует введению системы финансирования обучения в старших классах средней школы и в колледжах специализированного обучения, с тем чтобы лица с разным уровнем образования и образом жизни имели реальную возможность продолжить образование.
Especially in affluent countries, financial cutbacks in education budgets sometimes seem to have served as an incentive to creativity in the educational sector and better performance, although the long-term effects remain to be seen. Установлено, в частности в богатых странах, что уменьшение бюджетных расходов на образование способствовало в ряде случаев стимулированию творчества и эффективности в этом секторе, даже если долгосрочные последствия такого сокращения еще не известны.
The most recent reports of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) show that Canada has the highest level of educational expenditure as a percentage of gross domestic product among its member States. Последние доклады Организации по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР) свидетельствуют о том, что среди государств-членов Канада занимает первое место по объему расходов на образование, если исходить из их процентной доли в валовом внутреннем продукте.
General Service staff with appropriate educational qualifications could proceed through the ranks normally, bound only by their own skills, abilities and education Сотрудники категории общего обслуживания, имеющие необходимое образование, должны иметь такие же возможности для карьерного роста, как и другие сотрудники, чтобы единственными определяющими факторами в этом плане были их собственные навыки, способности и уровень образования.
To guarantee the State's economic and social stability, the Government of Latvia launched a programme of agrarian reform. Latvian culture was encouraged and ethnic minorities, which comprised around 25 per cent of the population, were granted educational rights. Для обеспечения социально-экономической стабильности государства правительство Латвии развернуло программу аграрных реформ. Латышская культура поощрялась, а этнические меньшинства, составляющие около 25% населения, получили право на образование.
That dialogue should help convince the Kuwait Parliament to give women the vote so that Kuwait could benefit from the talent, educational level and spirit of Kuwaiti women. Такой диалог должен способствовать тому, чтобы убедить парламент Кувейта предоставить женщинам право голоса, что позволит Кувейту использовать талант, образование и возможности кувейтских женщин.
According to GPR No. 3 of 2 May 1996 October 1993 concerning educational grants and occupational counselling, study grants are provided for lines of education designated by the Home Rule Government. Согласно ППГ Nº 3 от 2 мая 1996 года о пособиях на образование и консультирование по вопросам профессиональной деятельности стипендии предоставляются для обучения по специальностям, определяемым правительством самоуправления.
All candidates for the civil service must be Albanian citizens, and must have the relevant educational background and professional experience required to perform their professional duties. Все кандидаты на поступление на гражданскую службу должны быть гражданами Албании и иметь соответствующее образование и профессиональный опыт, требуемые для выполнения их профессиональных обязанностей.
The Association's efforts will focus in particular on the cultural, educational and leisure dimension of these children's lives ; Усилия ассоциации в первую очередь затрагивают культурную жизнь, образование и организацию досуга этих детей .
For those whose circumstances prevent them from pursuing formal education, informal educational programmes are offered from the first grade of basic education up to the secondary stage. Для тех, кто в силу обстоятельств не может получать формальное образование, организованы неформальные программы образования с первого класса начальной школы до уровня средней школы.
The Lebanese government does not designate an exclusive location for distributing educational and study abroad scholarships to students, which means that there are no available data on this subject. Правительство Ливана не наделило какой-либо конкретный орган полномочиями на выдачу стипендий учащимся, желающим получить образование и проводить исследования за рубежом, поэтому какая-либо статистика в данной области отсутствует.
To achieve the twin objectives of imparting our children with a common core of knowledge and skills, and providing a common educational experience, the Government has made six-year primary school education in national schools compulsory. Для решения двойной задачи, связанной с обеспечением наших детей основными знаниями и навыками и получением ими общего опыта в сфере обучения, правительство ввело обязательное шестилетнее начальное школьное образование.
In paragraph 2 of that same Article, it is foreseen an important corollary the freedom of students to choose an educational institution and to pursue their education outside the Region. В пункте 2 вышеуказанной статьи 37 также предусматривается важная свобода выбора учащимися учебного заведения и продолжения образование за пределами Района.
While there are strong educational arguments in favour of mother tongue instruction, a careful balance also needs to be made between enabling people to use local languages in learning, and providing access to global languages of communication through education. Хотя с образовательной точки зрения существуют серьезные аргументы в пользу обучения на родном языке, необходимо также добиваться надлежащего баланса между предоставлением людям возможности использования в обучении местных языков и обеспечением - через образование - доступа к основным языкам межнационального общения.
With the active participation of society, it shall also guarantee to such children and adolescents the full and effective enjoyment of their right to education and access to educational services. Оно также обязано, при активном участии общества, обеспечивать таким детям и подросткам полное и эффективное осуществление права на образование и доступ к системе образования.
It has always been one of the aims of Austria's educational policy to reduce, as much as possible, the number of pupils who are unable to obtain any form of education. Одна из целей политики Австрии в области образования всегда заключалась в том, чтобы детей, не имеющих возможности получить какое-либо образование, было как можно меньше.
Girls' education is also providing an entry point for addressing educational disparities in general - such as those facing ethnic minorities in Eastern Europe and Central Asia. Образование девочек также служит начальным звеном деятельности по ликвидации проблемы диспропорций в сфере образования в целом, например, применительно к этническим меньшинствам в Восточной Европе и Центральной Азии.