The trend to reduce educational budgets, which were also affected by increased demand due to population growth in many countries and structural adjustment measures, had a negative impact on educational systems, particularly for girls. |
Тенденция в направлении сокращения ассигнований на образование, на развитие которой также повлиял рост спроса, обусловленный ростом численности населения во многих странах и осуществлением мер по структурной перестройке, оказывает отрицательное воздействие на систему образования, особенно для девочек. |
Right to education and the use of the full range of society's educational resources; evaluation and recognition of experience, knowledge and know-how acquired outside the educational system. |
Право на образование и использование комплекса образовательных ресурсов общества; оценка и признание опыта, знаний и навыков, полученных вне рамок школьной системы. |
To integrate modern technologies and innovative methods for education into traditional education, joint educational activities between Governments and civil society should prepare joint educational manuals and materials. |
В целях интеграции современных технологий и новаторских методов обучения в традиционное образование необходимо на основе совместных образовательных мероприятий правительств и гражданского общества подготовить совместные учебные пособия и материалы. |
Educational attainment refers to the highest level successfully completed in the educational system of the country where the education was received. |
Под "образовательным уровнем" подразумевается наивысшая успешно завершенная ступень образовательной системы страны, в которой было получено образование. |
Public education is defined in the Act as educational programs and educational services, extending from kindergarten to graduation from high school, provided free to persons who are of school age. |
Государственное образование определяется в законе в качестве образовательных программ и услуг, бесплатно предоставляемых всем лицам, достигшим школьного возраста, начиная с детского сада вплоть до старшей ступени средней школы. |
The deterioration of families' financial situation has also left poor children deprived of educational opportunity. |
Ухудшение финансовой ситуации семей также лишило бедных детей возможности получить образование. |
Some of the civil servants who have been recruited have the necessary educational background and management experience. |
Некоторые из набранных госслужащих имеют необходимые образование и опыт управления. |
Of equal significance is the growing importance being accorded to education and more particularly to literacy, the most essential of educational skills. |
Не менее существенным является и тот факт, что образованию, а если говорить более конкретно, грамотности, как наиболее важному элементу из всех навыков и умений, которые дает образование, придается все большее значение. |
The Court has also found that aliens have a right to equal access to educational assistance benefits. |
Суд признал также право иностранцев на равный доступ к пособиям на образование. |
Accordingly, consideration might be given to extending those additional educational benefits to members of the Tribunal. |
Сообразно с этим можно было бы подумать над распространением таких дополнительных пособий на образование и на членов Трибунала. |
Subsequent changes in educational benefits and entitlements for the members of the Court should be applicable to the judges of the Tribunal. |
Последующие изменения пособий и выплат на образование для членов Суда должны будут применяться и к судьям Трибунала. |
Similarly, educational and health expenses might be considered as capital formation in alternative analyses focused on the maintenance and improvement of human capital. |
Точно так же при проведении альтернативного анализа, в котором основное внимание уделялось бы вопросам поддержания и повышения уровня "человеческого" капитала, в качестве капиталовложений можно было бы рассматривать и расходы на образование и здравоохранение. |
That is why it is imperative that children attend school and stay in the educational system. |
Вот почему крайне важно, чтобы дети посещали школу и продолжали образование. |
A private school may pursue educational aims of a religious or ideological nature and use teaching methods of its own. |
Частные школы имеют право давать образование с религиозным или мировоззренческим уклоном и использовать собственные методы обучения. |
Other projected legislation dealt with educational reforms which would make further education and technical training freely available to all. |
Другие предложенные законы были направлены на реформирование образования: послешкольное специальное образование, а также техническая подготовка стали доступны для всех бесплатно. |
Guidance will continue to be given to staff in such areas as schooling, after-school activities and educational events. |
Будет и впредь обеспечиваться консультационное обслуживание сотрудников в таких областях, как образование, внеклассные и просветительские мероприятия. |
Within the national educational system, the teacher is situated at the level of non-university higher education known as teacher-training. |
В рамках национальной системы образования учитель получает высшее неуниверситетское образование, известное как подготовка учителей. |
They should ensure that the education of persons with disabilities is an integral part of the educational system. |
Им следует обеспечивать, чтобы образование инвалидов являлось неотъемлемой частью системы общего образования. |
General educational authorities are responsible for the education of persons with disabilities in integrated settings. |
Ответственность за образование инвалидов в интегрированных структурах следует возложить на органы общего образования. |
Under the Ukrainian educational system, secondary education is available to all citizens. |
Действующая в Украине система образования обеспечивает возможность всем гражданам получить среднее образование. |
The Government also provides free education on a priority basis for middle school students who reside in rural areas having relatively poor educational circumstances. |
Оно также обеспечивает на приоритетной основе бесплатное образование для учащихся средних школ, которые проживают в сельских районах и чьи возможности в области получения образования являются относительно ограниченными. |
The Special Rapporteur's attention was drawn to the deprivation of education or insufficient educational facilities in certain parts of Afghanistan. |
Внимание Специального докладчика было обращено на отсутствие возможности получать образование или недостаточное число учебных заведений в некоторых районах Афганистана. |
That document, together with rule 6 on education, provides excellent guidance for educational policies in the disability field. |
Этот документ в совокупности с правилом 6 "Образование" дает отличные ориентиры для политики образования в интересах инвалидов. |
Article 28 provides that no religious instruction can be provided in any educational institute which is wholly maintained out of State funds. |
В статье 28 предусматривается, что во всех учебных заведениях, функционирование которых полностью оплачивается за счет государственных средств, религиозное образование не допускается. |
(b) Education: planning and promoting educational campaigns; |
Ь) образование: разработка и содействие осуществлению программ в области образования; |