| The trend to reduce educational budgets, which were also affected by increased demand due to population growth in many countries and structural adjustment measures, had a negative impact on educational systems, particularly for girls. | Тенденция в направлении сокращения ассигнований на образование, на развитие которой также повлиял рост спроса, обусловленный ростом численности населения во многих странах и осуществлением мер по структурной перестройке, оказывает отрицательное воздействие на систему образования, особенно для девочек. |
| Right to education and the use of the full range of society's educational resources; evaluation and recognition of experience, knowledge and know-how acquired outside the educational system. | Право на образование и использование комплекса образовательных ресурсов общества; оценка и признание опыта, знаний и навыков, полученных вне рамок школьной системы. |
| To integrate modern technologies and innovative methods for education into traditional education, joint educational activities between Governments and civil society should prepare joint educational manuals and materials. | В целях интеграции современных технологий и новаторских методов обучения в традиционное образование необходимо на основе совместных образовательных мероприятий правительств и гражданского общества подготовить совместные учебные пособия и материалы. |
| Educational attainment refers to the highest level successfully completed in the educational system of the country where the education was received. | Под "образовательным уровнем" подразумевается наивысшая успешно завершенная ступень образовательной системы страны, в которой было получено образование. |
| Public education is defined in the Act as educational programs and educational services, extending from kindergarten to graduation from high school, provided free to persons who are of school age. | Государственное образование определяется в законе в качестве образовательных программ и услуг, бесплатно предоставляемых всем лицам, достигшим школьного возраста, начиная с детского сада вплоть до старшей ступени средней школы. |
| The deterioration of families' financial situation has also left poor children deprived of educational opportunity. | Ухудшение финансовой ситуации семей также лишило бедных детей возможности получить образование. |
| Some of the civil servants who have been recruited have the necessary educational background and management experience. | Некоторые из набранных госслужащих имеют необходимые образование и опыт управления. |
| Of equal significance is the growing importance being accorded to education and more particularly to literacy, the most essential of educational skills. | Не менее существенным является и тот факт, что образованию, а если говорить более конкретно, грамотности, как наиболее важному элементу из всех навыков и умений, которые дает образование, придается все большее значение. |
| The Court has also found that aliens have a right to equal access to educational assistance benefits. | Суд признал также право иностранцев на равный доступ к пособиям на образование. |
| Accordingly, consideration might be given to extending those additional educational benefits to members of the Tribunal. | Сообразно с этим можно было бы подумать над распространением таких дополнительных пособий на образование и на членов Трибунала. |
| Subsequent changes in educational benefits and entitlements for the members of the Court should be applicable to the judges of the Tribunal. | Последующие изменения пособий и выплат на образование для членов Суда должны будут применяться и к судьям Трибунала. |
| Similarly, educational and health expenses might be considered as capital formation in alternative analyses focused on the maintenance and improvement of human capital. | Точно так же при проведении альтернативного анализа, в котором основное внимание уделялось бы вопросам поддержания и повышения уровня "человеческого" капитала, в качестве капиталовложений можно было бы рассматривать и расходы на образование и здравоохранение. |
| That is why it is imperative that children attend school and stay in the educational system. | Вот почему крайне важно, чтобы дети посещали школу и продолжали образование. |
| A private school may pursue educational aims of a religious or ideological nature and use teaching methods of its own. | Частные школы имеют право давать образование с религиозным или мировоззренческим уклоном и использовать собственные методы обучения. |
| Other projected legislation dealt with educational reforms which would make further education and technical training freely available to all. | Другие предложенные законы были направлены на реформирование образования: послешкольное специальное образование, а также техническая подготовка стали доступны для всех бесплатно. |
| Guidance will continue to be given to staff in such areas as schooling, after-school activities and educational events. | Будет и впредь обеспечиваться консультационное обслуживание сотрудников в таких областях, как образование, внеклассные и просветительские мероприятия. |
| Within the national educational system, the teacher is situated at the level of non-university higher education known as teacher-training. | В рамках национальной системы образования учитель получает высшее неуниверситетское образование, известное как подготовка учителей. |
| They should ensure that the education of persons with disabilities is an integral part of the educational system. | Им следует обеспечивать, чтобы образование инвалидов являлось неотъемлемой частью системы общего образования. |
| General educational authorities are responsible for the education of persons with disabilities in integrated settings. | Ответственность за образование инвалидов в интегрированных структурах следует возложить на органы общего образования. |
| Under the Ukrainian educational system, secondary education is available to all citizens. | Действующая в Украине система образования обеспечивает возможность всем гражданам получить среднее образование. |
| The Government also provides free education on a priority basis for middle school students who reside in rural areas having relatively poor educational circumstances. | Оно также обеспечивает на приоритетной основе бесплатное образование для учащихся средних школ, которые проживают в сельских районах и чьи возможности в области получения образования являются относительно ограниченными. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn to the deprivation of education or insufficient educational facilities in certain parts of Afghanistan. | Внимание Специального докладчика было обращено на отсутствие возможности получать образование или недостаточное число учебных заведений в некоторых районах Афганистана. |
| That document, together with rule 6 on education, provides excellent guidance for educational policies in the disability field. | Этот документ в совокупности с правилом 6 "Образование" дает отличные ориентиры для политики образования в интересах инвалидов. |
| Article 28 provides that no religious instruction can be provided in any educational institute which is wholly maintained out of State funds. | В статье 28 предусматривается, что во всех учебных заведениях, функционирование которых полностью оплачивается за счет государственных средств, религиозное образование не допускается. |
| (b) Education: planning and promoting educational campaigns; | Ь) образование: разработка и содействие осуществлению программ в области образования; |