Education in sustainable development requires the distribution of power across institutions in order to facilitate educational exchange. |
Образование в интересах устойчивого развития требует нового распределения функциональных обязанностей среди всех институтов, способствующих образовательному обмену; |
Article 14 articulates the right of indigenous peoples to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages. |
В статье 14 сформулировано право коренных народов создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их родных языках. |
JS12 recommended to increase the budget for education and human development and to give adequate and equitable educational infrastructure to peri-urban and rural areas. |
Авторы СП12 рекомендовали увеличить объем бюджетных средств на образование и развитие человеческого потенциала и создать надлежащие и равные образовательные условия в пригородных и сельских районах. |
Technical and secondary vocational education is available to all pupils, including pupils with developmental disabilities (depending on the educational profile). |
Техническое и специальное среднее образование доступно для всех учеников, включая тех, кто страдает физическим отставанием в развитии (в зависимости от выбранной специализации). |
The Education for All goals of universal primary education for all has created pressure on Governments simply to push students forward, regardless of their educational achievements. |
Цели всеобщего начального образования в рамках программы "Образование для всех" оказывают давление на правительства, заставляя их переводить учащихся в следующий класс независимо от их успеваемости. |
That is shown by assessing the educational achievements of students against a national curriculum which is consistent with the objectives of the right to education. |
Это можно установить посредством оценки соответствия образовательного уровня учащихся общегосударственной учебной программе, которая служит целям реализации права на образование. |
The 2010 Millennium Development Goals (MDG) report indicated that, despite the relatively late start in education of girls, rates of enrolment of girls' at all educational levels had increased sharply. |
В докладе о выполнении целей в области развития (ЦРТ), сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год указывается, что вопреки относительно позднему возрасту, в котором девочки начинают получать образование, показатели доли девочек, обучающихся на всех уровнях системы образования, резко возросли. |
The State ensures the right of citizens to education by providing an educational system and socio-economic conditions conducive to gaining an education. |
Государство обеспечивает гражданам право на образование путем создания системы образования и соответствующих социально-экономических условий для получения образования. |
They must establish an educational system respectful of the right to education, and refrain from any action which may prevent or limit access to education. |
Они должны создать такую образовательную систему, которая уважала бы право на образование, и воздерживаться от любых действий, которые могут предотвращать или ограничивать доступ к образованию. |
The CoE-Commissioner was concerned about the potential impact of shrinking educational budgets on the inclusion of children with disabilities in mainstream education. |
Комиссар ЕС был обеспокоен тем, как сокращение бюджетных ассигнований на образование может отразиться на возможностях обучения детей-инвалидов в общеобразовательных школах. |
Norway encouraged Malaysia to ensure the educational rights of children from marginalized and disadvantaged communities and set a specific timetable for ratification of more core human rights conventions. |
Норвегия призвала Малайзию обеспечить соблюдение права на образование детей из маргинализированных и обездоленных общин, а также установить конкретный график дальнейшей ратификации основных конвенций по правам человека. |
The students - part-time students of secondary schools for adults - bear educational costs for each year, the amount of which is determined by the responsible Ministry of Education. |
Учащиеся без отрыва от работы в средних школах для взрослых ежегодно оплачивают расходы на образование, сумма которых определяется ответственным министерством образования. |
There is no provision of grants, educational grants or tax rebates based on the number of children. |
Не существует никаких положений о предоставлении субсидий, в том числе субсидий на образование, или о снижении налогов в зависимости от числа детей. |
The educational, health and social services industry makes up the largest proportion of the working population (22.4%). |
Образование, здравоохранени и сфера социальных услуг дают работу наибольшей доле экономически активного населения (22,4%). |
To promote educational projects linking basic education and vocational training, adjusting them to the needs of women |
содействие осуществлению проектов, соединяющих базовое образование с профессиональным обучением в соответствии с запросами женщин; |
In Latvia primary education is compulsory without gender- based restrictions and educational institution offering primary school curriculum may not organise entrance tests for admission of pupils to grades 1 - 9. |
В Латвии начальное образование является обязательным без каких-либо ограничений по признаку пола, и учебное заведение, предлагающее учебную программу начальной школы, не может проводить вступительные экзамены для приема учащихся в 1 - 9 классы. |
While higher education for women was a matter of choice, she conceded that marriage placed educational limitations on wives, especially when they became pregnant. |
Хотя высшее образование для женщин является вопросом выбора, она признает, что брак ограничивает возможности жен в плане образования, особенно вследствие беременности. |
Skills-based education, which can promote better livelihoods, offers quicker "returns" on investments in education than more formal educational paths. |
Опирающееся на навыки образование, которое может содействовать получению более высоких заработков, позволяет быстрее получать «отдачу» от инвестиций в образование, нежели более формальные модели образования. |
Reconnecting compulsory education drop-outs to the educational procedures |
восстановление образовательного процесса для прервавших обязательное образование; |
On the labour market professional education acquired by teachers is highly valued and the educational system often loses people with good management features, an innovative approach and creative potential. |
На рынке труда профессиональное образование, полученное педагогами, высоко ценится, и система образования нередко теряет лиц с хорошей управленческой хваткой, новаторским подходом и творческим потенциалом. |
Nonetheless, in some countries in Latin America like Bolivia, Ecuador, Colombia and Guatemala, educational reforms are being undertaken that include, among others, bilingual intercultural education. |
Тем не менее в некоторых странах Латинской Америки, таких, как Боливия, Эквадор, Колумбия и Гватемала, проводятся реформы в сфере просвещения, которые предусматривают, в частности, двуязычное межкультурное образование. |
The review found that the current United Nations policy on education grant entitlement does not adequately reflect recent educational trends and technological developments. |
ЗЗ. Этот обзор показал, что нынешняя политика Организации Объединенных Наций в отношении выплаты субсидии на образование не отражает в достаточной степени современные тенденции в области образования и развития техники. |
Education was a critical tool and leaders of the region were striving to provide universal access to all levels of education and to upgrade educational standards. |
Образование является чрезвычайно важным инструментом, и лидеры этого региона стремятся предоставить всеобщий доступ ко всем уровням образования и повысить образовательные стандарты. |
We have also had thousands of our people going abroad to look for employment opportunities, as well as for educational purposes. |
Тысячи наших граждан отправляются также за границу в поисках работы и с целью получить образование. |
The State strives to guarantee social justice and equality of educational opportunity and to take account of the socio-economic conditions which prevent some families from benefiting from their children's right to education. |
Государство стремится гарантировать социальную справедливость и равенство возможностей в области образования и учитывать социально-экономические условия, препятствующие некоторым семьям в осуществлении права их детей на образование. |