| Recognize that non-formal education is an essential part of the educational process | признать, что неформальное образование является важнейшей составляющей образовательного процесса |
| Since India gained independence 58 years ago, billions of rupees have been doled out in numerous educational policies, but general primary education remains abysmal. | С тех пор как 58 лет назад Индия приобрела независимость, миллиарды рупий были потрачены на многочисленные образовательные программы, но общее начальное образование остаётся в ужасном состоянии. |
| The Committee is concerned that children dropping out of school during the compulsory stage of education have insufficient alternative educational programmes, such as vocational training. | Комитет обеспокоен тем, что дети, бросающие школу в возрасте, в котором образование является обязательным, не имеют достаточных альтернативных возможностей, например для получения профессиональной подготовки. |
| Human rights education must be at the core of educational systems in all countries worldwide; | Образование в области прав человека должно лежать в основе образовательных систем во всех странах мира; |
| The Zairian Government abolished free education in order to cope with the economic and financial difficulties it encountered in managing and funding the educational sector. | Правительство Заира ликвидировало бесплатное образование ради решения экономических и финансовых проблем, с которыми оно сталкивалось в управлении и финансировании сектора образования. |
| It enables countries which have ratified relevant human rights instruments to evaluate their own implementation, identify deficiencies, and formulate educational policies more consistent with the right to education. | Они позволяют странам, ратифицировавшим соответствующие договоры о правах человека, проанализировать сложившееся у них положение, выявить недостатки и разработать такую политику в сфере образования, которая будет в большей степени согласовываться с правом на образование. |
| Nevertheless, this diversity should not be a major obstacle to educational activities and even less so to the enjoyment of the right to education. | Однако такое разнообразие не должно являться главным препятствием для деятельности в области образования, тем более для осуществления права на образование. |
| An entire generation of women who were denied their right to education and work by those represented by the Taliban are now pursuing educational and professional opportunities. | Целое поколение женщин, которым было отказано в их праве на образование и работу при движении «Талибан», пользуются сейчас благоприятными возможностями в плане получения образования и работы. |
| As well, it helps users to explore career choices, access student funding and educational information. | Эта система также помогает пользователям ориентироваться в возможностях профессиональной подготовки, получить доступ к пособиям на образование и информацию о возможностях образования. |
| The exemption applies to dependent children up to 28 years of age if they are pursuing studies at any educational level. | Эта налоговая льгота применяется в отношении находящихся на иждивении детей до достижения ими 28-летнего возраста, если они продолжают свое образование на любом его уровне. |
| The amendments provided the legislative framework for the establishment of a province-wide French language school division with responsibility for educational matters for children of Francophone parents. | Эта поправка определила законодательные рамки создания общепровинциального органа по делам школ с преподаванием на французском языке, в сферу компетенции которого входит образование детей франкоговорящих родителей. |
| On a domestic level, some religious minorities are, for example, not authorized to extend their religious activities into social, health or educational matters. | На внутригосударственном уровне некоторым религиозным меньшинствам, например, не разрешается заниматься своей религиозной деятельностью в таких сферах, как социальная работа, здравоохранение или образование. |
| In some cases poor parents could not even afford little educational expenses, as their limited earnings are largely eaten up to meet essential living expenses. | В некоторых случаях обедневшие родители не могли позволить себе даже незначительных расходов на образование, поскольку их ограниченный заработок практически полностью уходил на удовлетворение самых главных жизненных потребностей. |
| These are achieved through departments dealing with international relief and development, health care, education, educational sponsorship, Islamic education and family affairs. | Эти цели достигаются за счет деятельности подразделений организации, занимающихся вопросами международной гуманитарной помощи и развития, здравоохранения, образования, инвестирования в образование, исламского образования и проблемами семьи. |
| The NGOs also offer parents a respite from the task of constantly caring for their children, while the latter are engaged in educational and recreational activities. | Данный центр также предоставляет возможность родителям отдохнуть от постоянного ухода за детьми, пока их дети получают образование и рекреационные услуги. |
| Education grant entitlements applicable in cases where educational expenses are incurred in specified currencies and countries | Размеры субсидии на образование, выплачиваемой в случаях, когда расходы на образование производятся в указанных валютах и странах |
| Special attention should be paid to the protection of girls' right to education, given the increased targeting of girls' educational facilities in some countries. | Особое внимание должно уделяться защите права девочек на образование с учетом участившихся случаев нападений на девочек в учебных заведениях некоторых стран. |
| The resolution affirms that attacks on educational buildings is a war crime and threatens the achievement of the Millennium Development Goals, including in the context of education for all. | В этой резолюции подтверждается, что нападения на здания учебных заведений являются военным преступлением и ставят под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе задачи обеспечить «образование для всех». |
| As an internationally recognized social, educational and humanitarian organization, it provides accessible and quality education to all. | Являясь международно признанной гуманитарной организацией, которая занимается вопросами образования и социальными вопросами, Легион доброй воли обеспечивает доступное и качественное образование для всех. |
| Training centers for youth and teenagers who lost educational opportunity and are in need of job. | З. учебные центры для молодежи и подростков, лишенных возможности получить образование и нуждающихся в работе, |
| Therefore, adult education and training becomes an integral part of the educational system, based on the principles of openness and accessibility to everyone. | Таким образом, образование и обучение взрослых становится неотъемлемой частью образовательной системы, основанной на принципах открытости и доступности для всех. |
| Furthermore, the educational traditions of indigenous peoples are recognized and respected through the institution of a system of bilingual intercultural education. | Кроме того, она гарантирует признание и уважение собственного образования коренных народов путем использования такой формы, как двуязычное межкультурное образование. |
| Special education is education and instruction for pupils with disabilities that takes the form of special educational programmes at the pre-school and general education levels. | Специальное образование - обучение и воспитание обучающихся, которые являются лицами с особенностями психофизического развития, посредством реализации образовательных программ специального образования на уровнях дошкольного, общего среднего образования. |
| It engages in educational efforts in the developing world in the areas of HIV/AIDS prevention, primary education and the reduction of child and maternal mortality. | Она участвует в реализации образовательных мероприятий в развивающихся странах по таким направлениям, как профилактика ВИЧ/СПИДа, начальное образование, а также сокращение детской и материнской смертности. |
| To intracultural, intercultural and multilingual education throughout the educational system; | Самобытное, межкультурное и межъязычное образование в рамках всей системы образования. |