A range of educational options must be available to allow the selection of a school that will best cater for individual learning needs. |
В бюджете на образование должна быть статья, предусматривающая выделение достаточного объема государственных средств непосредственно на образование детей с инвалидностью. |
Our partner successfully implements high educational standards along with state-of-the art business management, robotics and nanotechnologies. Such partnership enables our graduates' to work effectively in various business environments. |
При его участии Университет дает образование, позволяющее нашим выпускникам быстро встраиваться в любые производственные процессы и интегрироваться в разные системы управления. |
And by the year 2000, we intend to take Pakistan's educational expenditure from 2.19 per cent, where we found it, to 3 per cent of our gross national product. |
И к 2000 году намереваемся увеличить расходы на образование с нынешних 2,19 процента до 3 процентов от нашего валового национального продукта. |
In 2008, the educational awards have been increased from $50,000 to $100,000 and will provide 80 awards in the amount of $1,250. |
В 2008 году выплаты на образование в рамках программы возросли с 50 тыс. |
The World Federation's pioneering educational sponsorship scheme, inspired by a new vision in 2007, has educated over 5,682 primary students and 1,316 higher education students in nine developing countries. |
Благодаря инновационной схеме инвестирования в образование, созданной Всемирной федерацией, под влиянием этой концепции в 2007 году, образование получили свыше 5682 учащихся начальных классов и 1316 студентов высших учебных заведений в 9 развивающихся странах. |
To a certain extent this shows that it takes trial and error in the job market, rather than keeping to a strict educational or vocational path, to be able to work in one's chosen field. |
В известной мере это свидетельствует о том, что в поисках работы они действуют методом проб и ошибок, а не опираются на полученное образование и профессиональную подготовку. |
Because demand for school places was so high, there would be implications for educational quality, but a system of one-year teacher contracts had been established and currently there were enough teachers to meet the increased needs. |
Тем не менее в стране впервые предоставляется бесплатное начальное образование всем детям в школьном году, начинающемся в январе 2009 года, а также бесплатный набор основных медико-санитарных услуг. |
Since their educational necessities are different from those of men, equal treatment and equal opportunities would not necessarily lead to similar results. |
Хотя образование является одним из важных средств оказания помощи женщинам в обретении уверенности в себе и приобретении жизненных навыков, одно из основных препятствий на пути к повышению эффективности предоставляемого им образования состоит в отсутствии научных исследований и информации относительно их особых потребностей в области образования. |
In some countries there may also be a problem to measure educational attainment for older people; that is persons who completed their education before the registers were set up. |
Проведение аналогичного обследования запланировано и в ходе переписи 2011 года. лиц, которые завершили свое образование в период до создания регистров. |
We are concentrating fiercely on our educational system, and it is our hope and our promise that free education will be available to all our children up to school-leaving age within the next decade. |
Мы активно занимаемся нашей системой образования и надеемся, что в следующем десятилетии все наши дети школьного возраста будут получать бесплатное образование. |
To pursue development work in a number of new areas, in particular the school-to-work transition, vocational education, lifelong learning, tertiary education and disparities in educational access, resources and achievement. |
Продолжение разработок в ряде новых областей, в частности таких, как переход из категории учащихся в категорию экономически активного населения, профессиональное образование, обучение на протяжении жизни, высшее образование и неравенство в доступе к образованию, ресурсы и достижения. |
At least as important as formal education are informal education and the various types of educational support that effectively bridge the gap between the most vulnerable pupils and other school-goers. |
Не менее важно и то, что формальное образование включает также неформальное образование и все прочие виды вспомогательной образовательной деятельности, которые позволяют сгладить различия между учащимися, находящимися в наиболее неблагоприятном положении, и остальными учениками. |
The reform of the educational system, which envisages a 12-year education programme for all children, is a powerful mechanism for the prevention of child labour. |
Мощным механизмом противодействия детскому труду, признанным международным сообществом, является реализованная в стране реформа системы образования, предусматривающая обязательное 12-летнее образование всех детей страны. |
The plaintiffs who have foreign nationality claimed damages, asserting, inter alia, that their right to education as minorities was infringed due to the downsizing and abolition of educational projects for foreign nationals by the city government. |
Истцы-иностранцы потребовали возмещения ущерба, утверждая, в частности, что вследствие сокращения и отмены городскими властями образовательных проектов для иностранных граждан было нарушено их право на образование как представителей меньшинств. |
It is very clear from many studies that the length of mother tongue medium education is more important than any other factor in predicting the educational success of bilingual students. |
Во многих статьях, изданных под редакцией Маффи, школьное образование, дополнительно к миграции, рассматривается в качестве одной из важных причин потери языка. |
Moreover, the structural unit providing educational services, including second higher education, advance training and retraining of personnel is the Institute of Extended Training and retraining of AIC Specialists. |
Кроме того, образовательные услуги, включая второе высшее образование, повышение квалификации и переподготовку кадров, предоставляет Институт последипломного образования и переподготовки кадров АПК. |
Ensuring that persons with disabilities enjoy the right to pursue their education in an inclusive setting at all educational levels, with a view to the fullest possible development of their human potential, is a prime objective. |
Одной из приоритетных задач является обеспечение права инвалидов на образование на всех уровнях в инклюзивном формате в целях наиболее полного развития их человеческого потенциала. |
Kendrick's estimates are more inclusive than most other applications of this approach, as they include the cost of child rearing, spending on education and other expenditures considered as having educational value. |
Расчеты Кендрика более инклюзивны в сравнении с большинством других применений этого подхода, поскольку они учитывают издержки по содержанию детей, затраты на образование и другие расходы, создающие дополнительную стоимость. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, took issue with the contention that gender equality had been achieved in Saint Lucia because women were outstripping men in the educational field. |
Председатель, выступая в личном качестве, возражает против утверждения о том, что в Сент-Люсии было достигнуто гендерное равенство, коль скоро образование получают больше женщин, чем мужчин. |
The same time as his training, he was introduced to master the various educational and philosophic techniques which allowed him to be able to direct a company later and as well to teach some rare followers with the methods stemming from the FORMER GUILDS. |
Параллельно своему образование занимался освоением различных художественных техник, а также педагогигой и философией, что в конечном итоге позволило ему управлять своей фирмой и воспитывать учеников по методике старинного товарищества Ремесленников. |
Bolivia would do well to follow the example of its eastern neighbor, Brazil, which has experienced a surge in educational and scientific investments since its democratization in the 1980's. |
Боливия должна последовать примеру своего восточного соседа, Бразилии, которая увидела приток инвестиций в образование и науку после демократизации в 80-ых годах ХХ века. |
The family moved to Chicago, Illinois, when Jemison was three years old, to take advantage of the better educational and employment opportunities there. |
Её семья переехала в Чикаго, когда Джемисон было три года, так как там было больше возможностей дать ей хорошее образование. |
Since 1999 all public schools for national minorities have been run by the local government organs and have been financed from the funds received as part of the general educational subsidy, planned on a yearly basis in the budget act. |
С 1999 года все государственные школы для национальных меньшинств находятся в ведении местных органов управления и финансируются по линии общих ассигнований на образование, которые предусматриваются на ежегодной основе в законе о бюджете. |
A programme had been developed to make up for lost time, and an educational project promoting tolerance and nonviolent means of conflict resolution had gotten under way. |
Во-первых, что касается такой области, как образование, то высокой оценки заслуживает работа школ БАПОР, несмотря на приостановление учебного процесса вследствие военных операций. |
This, coupled with a crippling debt burden, has made it impossible for many least developed countries and even some middle-income countries to increase educational spending as much as they otherwise might have intended. |
Накладываясь на непосильное бремя задолженности, это обстоятельство привело к тому, что многие из наименее развитых стран и даже некоторые страны со средним уровнем дохода не смогли повысить затраты на образование, как бы они того ни желали. |