Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educational - Образование"

Примеры: Educational - Образование
At all other duty stations, reimbursement of boarding costs at the flat rate, when boarding was not provided by the educational institution or by a boarding institution certified by the school, was determined within the overall limit of the maximum admissible educational expenses. Во всех других местах службы сумма возмещения расходов на пансионное содержание по единообразной ставке, если учебные заведения или предоставляющие пансион учреждения, одобренные учебными заведениями, не обеспечивали пансионного содержания, определялась в рамках общего предела максимально допустимых расходов на образование.
Ministry of Education and Science, within the reform of the educational system, has paid special attention to integration of Roma into the formal educational system, aiming to provide quality primary education for this population and thus help their overall integration into the society. В рамках реформы системы образования Министерство образования и науки уделяет особое внимание охвату рома системой формального образования, с тем чтобы обеспечить надлежащее начальное образование для этой группы населения и тем самым способствовать ее общей интеграции в общество.
In order to make the education of disabled persons part of the ordinary educational system, the educational authorities have: С тем чтобы включить образование инвалидов в обычную систему образования, органами системы образования приняты следующие меры:
The Ministry of Education has established five new educational policies entitled More Education, Better Education, Alternative Education, Participative and Decentralized Educational Management, and All Educations. Министерство образования приняло пять стратегий в области образования: "Больший охват образованием", "Повышение качества образования", "Иное образование", "Децентрализованное управление в области образования с участием населения" и "Образование в целом".
The Commission considered that for purposes of determining admissible educational costs, there was no significant distinction between educational costs billed for tuition and boarding by one institution and those billed for tuition and boarding separately by two institutions. Комиссия заявила, что для целей определения размера допустимых расходов на образование не следует проводить значительного различия между расходами на обучение и пансионное содержание, предоставляемые одним учреждением, и расходами на обучение и пансионное содержание, предоставляемые двумя разными учреждениями.
We have already discussed the main Qatari legislation in which the principles of women's equality, development and advancement and the importance of women's participation in economic, educational, health and social spheres are recognized. Мы уже обсуждали основные законы Катара, в которых признаются принципы равноправия, развития и продвижения женщин и важность их участия в таких областях, как экономика, образование, здравоохранение, а также социальная область.
Please provide information on steps taken to prevent the increasing placement of children in care institutions, including due to the inability of families to cover educational expenses or the basic needs of their children. Просьба представить информацию о мерах, принятых для предупреждения все более частого помещения детей в учреждения, которые обеспечивают уход за ними, в том числе вследствие неспособности семей покрывать расходы на образование или удовлетворение основных потребностей своих детей.
The Greek government considers the rural economy as leverage in the national economy and applies policies to prevent internal migration to the cities by providing cultural life, access to basic services such as health and educational services and also opportunities for recreational activities in the countryside. Греческое правительство рассматривает сельскую экономику в качестве рычага национальной экономики и проводит политику по предотвращению внутренней миграции в города, обеспечивая культурную жизнь, доступ к основным услугам, таким как здравоохранение и образование, а также создавая возможности для проведения досуга в сельской местности.
To address the neglect in this area, NEPAD places a premium on investing at all educational levels, including higher education and science and technology. В целях устранения пробелов в этой сфере в рамках НЕПАД особое внимание уделяется инвестициям в образование всех уровней, включая высшее образование, а также образование в сфере науки и техники.
Today's young people have received more and better education than their parents did, and the educational level of women is now slightly better than that of men. Сегодня молодые люди получают более широкое и качественное образование по сравнению со взрослыми, а уровень образования для женщин несколько превышает уровень образования для мужчин.
In order to raise educational standards, the Government of Spain doubled its education spending since the 1990s, while a Government programme in Portugal is establishing 12 years of schooling as the minimum qualification level for adults and youth. Для того чтобы повысить образовательные стандарты, правительство Испании вдвое увеличило с 1990-х годов ассигнования на образование, а правительство Португалии реализует программу, устанавливающую обязательное 12-летнее школьное образование как минимальный квалификационный уровень для взрослых и молодых людей.
Elementary vocational education, as the first step in Tajikistan's vocational training system, uses vocational training and educational curricula aimed at producing qualified workers with diplomas and certificates for different levels of work. Начальное профессиональное образование, как первая ступень профессионального образования в РТ, реализует профессиональные образовательные и обучающие программы, направленные на подготовку дипломированных и сертифицированных работников квалифицированного труда разных уровней.
(c) The development of online educational studies through the diploma course on women and gender: с) организовано виртуальное обучение: Высшее образование женщин по гендерной тематике:
From 1984, educational policy was guided by the following principles 'Education for All, Education for Life and Education for Personal and National Development'. С 1984 года политика в области образования основывалась на следующих принципах: "Образование для всех, образование для жизни и образование для личного и национального развития".
(a) Formal Education is a form of education which objectives, educational methodology, curriculum, duration of study, assessment and evaluation of results have been set. а) формальное образование является такой формой образования, которая основывается на заранее установленных целях, учебной методике, учебных программах, сроках и оценке результатов обучения.
In this context, the universal and ecumenical values of making use of science, technology and cultural heritage for the benefit of future generations should be a cornerstone in the educational programmes of all countries at all levels, including in primary and secondary education. В этой связи универсальные и экуменические ценности, основанные на использовании науки, технологии и культурного наследия в интересах будущих поколений, должны стать краеугольным камнем учебных программ всех стран и на всех уровнях, включая начальное и среднее образование.
The new Education Act no longer emphasises institutions providing for education but educational programmes, the purpose of which has been the provision of lifelong education to Czech citizens. В новом законе об образовании акцент делается не на учебных заведениях, а на образовательных программах, цель которых - обеспечить чешским гражданам образование на протяжении всей жизни.
The Committee also asked the Government to provide specific information on measures taken to promote women's access to a broader range of educational and vocational training courses, and on the extent to which women undertaking vocational training and attending university are able to find appropriate employment. Комитет также просил правительство представить конкретную информацию о мерах, принятых для расширения доступа женщин к более широкому кругу общеобразовательных и профессионально-технических курсов обучения, и о степени, в которой профессионально-техническое образование и учеба в университете помогают женщинам найти соответствующую работу.
Issues related to the right to education of indigenous peoples, especially bilingual and intercultural education and access to appropriate and culturally sensitive educational services; вопросы, связанные с правом коренных народов на образование, особенно двуязычное и межкультурное образование, и доступ к надлежащим и культурно обусловленным образовательным услугам;
For instance, non-nationals have the same right of access to health care at government public health facilities and the right to free primary and secondary education in the public sector educational system. Например, неграждане имеют равное с гражданами право на доступ к медицинскому обслуживанию в государственных медицинских учреждениях и право на бесплатное начальное и среднее образование в рамках государственного сектора системы образования.
Under this Schedule, the National Government shall be responsible for setting educational policy, standards, curricula, examinations and the granting of university charters, tertiary education, institutions of research and higher learning, primary and secondary schools as well as special education. В соответствии с этим приложением национальные органы власти отвечают за разработку политики и стандартов в области образования, учебные программы, проведение экзаменов и предоставление университетских хартий, высшее образование, научно-исследовательские и учебные заведения, начальные и средние школы, а также специализированное образование.
It underlines the importance of developing and applying assessments of those educational attainments in line with human right norms so that education meets the essential objectives assigned to it in international human rights conventions. В нем подчеркнуто значение разработки и применения систем оценки успеваемости, соответствующих нормам в области прав человека, с тем чтобы образование выполняло основные задачи, поставленные в международных конвенциях о правах человека.
Fulfilment of State obligations for the right to education is dependent upon how the education provided meets the essential objectives of the right to education, as shown by the educational attainments of students. Выполнение взятых государством обязательств в области обеспечения права на образование зависит от того, насколько образование соответствует основным целям права на образование, что подтверждается образовательным уровнем учащихся.
States recognize the need and the importance of a holistic approach, with the full range of obligations arising from the right to education, in assessing the educational attainments of students. государствам следует признать необходимость и значение целостного подхода к оценке уровня знаний учащихся с учетом широкого диапазона обязательств, вытекающих из права на образование.
Enhancing educational attainments for the benefit of both the individual and society should be a central concern in any future agenda, with a reinforced commitment by the international community in appreciation of the pivotal role of the right to education for human development. Повышение уровня знаний в интересах как самих учащихся, так и общества в целом, должно занимать важное место в будущей повестке дня, и международное сообщество должно продемонстрировать возросшую приверженность делу реализации права на образование, которое играет важнейшую роль в развитии человечества.