Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educational - Образование"

Примеры: Educational - Образование
The population of the UNECE countries are now better educated than ever before and older persons are potential resources for educational and other programmes for the exchange of knowledge and experience. Образование, которое получает население стран региона ЕЭК ООН, в настоящее время лучше, чем когда-либо прежде, и пожилые люди являются потенциальными источниками обмена знаниями и опытом в рамках учебных и других программ.
By measuring the relationship between educational data and social well-being over time, this study also performed a causal analysis, finding that a nation's investment in education leads to increased well-being later on. Путем измерения связи между образовательными данными и социальным благополучием на некотором отрезке времени, это исследование также произвело причинный анализ, который показывает, что государственные инвестиции в образование впоследствии приводят к повышению благосостояния.
Continuity of education and development of the university as an educational system that allows to train professional staff at all levels, including primary, secondary, higher (bachelor and master), additional vocational education, training of highly qualified specialists in postgraduate and doctoral study programs. Непрерывность образования и развитие вуза как образовательной системы, способной готовить профессиональные кадры на всех уровнях, включая начальное, среднее, высшее (бакалавриат и магистратура), дополнительное профессиональное образование, подготовку кадров высшей квалификации через аспирантуру и докторантуру.
Young people whose education had been disrupted by the intifadah and school closures had to be taught the value of pluralism and cooperation in an educational system which reflected a desire for peace and harmony. Молодых людей, которые не смогли получить образование в результате интифады и закрытия школ, следует учить ценить плюрализм и сотрудничество в рамках системы образования, отражающей стремление к миру и гармонии.
Measures should be taken to diversify educational choices for girls and to raise parents' awareness of the issue, so that girls would be able to enter professions not traditionally open to women. Следует принять меры, с тем чтобы предоставить девочкам более разноплановые возможности получить образование и повысить осведомленность родителей об этой проблеме, в результате чего девочки смогут получать профессии, традиционно недоступные для женщин.
His name will be registered on a database, together with information on the community where he wishes to be resettled, his educational background and employment expectations, disabilities etc. Имя каждого солдата будет занесено в банк данных вместе с информацией о том, в какой общине он желает поселиться, а также о том, где он получил образование, где намерен работать, какие имеет физические недостатки и т.д.
The members wanted to know if there are any special educational benefits for women - especially disadvantaged women and single parents. Члены Комиссии хотели бы знать, установлены ли какие-либо специальные пособия на образование для женщин, особенно для женщин, находящихся в неблагоприятном положении, и матерей-одиночек.
Most multinational corporations involved in South Africa were technology intensive rather than labour-intensive, which meant that those with the highest educational qualifications and experience, namely the white minority, stood to gain from the lifting of sanctions. Для большей части многонациональных корпораций, действующих в Южной Африке, характерно использование передовых технологий, а не большого числа рабочих, что означает получение выгод от отмены санкций теми, кто имеет высшее образование и опыт, т.е. белым меньшинством.
The State provides necessary assistance either in the form of scholarships or in other appropriate programmes to give industries but poor students a chance, if their financial means are not sufficient for educational costs. Государство оказывает необходимую помощь в форме стипендий или других соответствующих программ для предоставления возможностей успевающим, но бедным учащимся, если их материальное положение не позволяет покрывать расходы на образование.
This clear emphasis on the primacy of the person must therefore act as a safeguard against the often dreaded tendencies of an educational approach directed exclusively at serving a social body or in extreme cases an ideology. Четкое выделение примата человеческой личности должно, таким образом, представлять собой "защиту" от вызывающих зачастую опасение тенденций рассматривать образование как процесс, направленный исключительно на благо какой-либо социальной группы или даже идеологии.
Blending sport with culture and education, Olympism seeks to create a way of life based on the joy found in effort, the educational value of good example, and respect for universal fundamental ethical principles. Соединяя спорт, культуру и образование, олимпийский дух формирует стиль жизни, основанный на радости усилий, хорошем примере ценности образования и уважения универсальных основополагающих этических принципов .
(e) Incorporates the nine years of basic school education in a single level of the educational system. е) включает 9-летнее базовое школьное образование на том же уровне системы обучения.
This cultural revival covered all educational stages and fields up to the university level, including higher studies in the twin branches of the arts and sciences. Такое культурное возрождение охватывало все этапы и области обучения вплоть до университетского уровня, включая высшее образование в области гуманитарных и естественных наук.
The objective of our educational schemes for the unemployed is to provide a second chance for those who, for one reason or another, never completed their formal education. Целью наших образовательных программ для безработных является предоставление еще одной возможности тем, кто по тем или иным причинам имеет незаконченное образование.
Under the overall title of "Education to combat racism", the Consultations conducted a thorough examination of the role of several educational, religious and civil institutions in perpetrating and combating racism and racial discrimination. Участники консультаций, проходивших под общим тематическим названием "Образование на службе борьбы с расизмом", тщательно проанализировали роль ряда учебно-просветительских, религиозных и гражданских институтов как в увековечении расизма и расовой дискриминации, так и в борьбе с этими явлениями.
Discrimination is prohibited in the fields of employment (including vocational training), the offering of goods and services, and educational and vocational guidance. Дискриминация запрещается в области занятости (включая профессионально-техническое образование), в сфере реализации товаров и услуг, образования и профессиональной ориентации.
Disabled children and children whose mental or physical development is defective are entitled to free specialist medical and psychological care, selection of an educational establishment by them and their parents, and placement in work in line with their capabilities. Дети-инвалиды, дети с недостатками умственного и физического развития имеют право на бесплатную специализированную медицинскую, дефектологическую и психологическую помощь, выбор ими и родителями учебного заведения, базовое и профессиональное образование, а также трудоустройство в соответствии с их возможностями.
It was also extremely important to ensure that the educational system functioned smoothly, for, in situations like the one in Jammu and Kashmir, education could make a vital contribution. Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить надлежащее функционирование системы образования, поскольку в ситуациях, подобных той, которая сложилась в Джамму и Кашмире, образование может играть огромную роль.
With a view to ensuring the right to education of citizens needing social protection and support, the State assumes partial or complete responsibility for their expenses during their educational career. В целях обеспечения права на образование гражданам, нуждающимся в социальной защите и помощи, государство частично или полностью покрывает их расходы в период обучения.
It would therefore seem that the scope of the right to education may be described as being defined by three concentric circles. At the centre - and this is a statement with very far-reaching educational implications - is the person, the subject of education. В этой связи представляется, что сфера охвата права на образование может быть очерчена как фигура из трех концентрических кругов: в центре - и это очень важное с педагогической точки зрения утверждение - находится человеческая личность или субъект образования.
National, regional and local educational authorities have a unique obligation to provide basic education for all, but they cannot be expected to supply every human, financial or organizational requirement for this task. На национальных, региональных и местных органах, ведающих вопросами образования, лежит уникальная обязанность обеспечивать базовое образование для всех, однако нельзя ожидать, что они смогут удовлетворить все потребности в людских, финансовых или организационных ресурсах для выполнения этой задачи.
It is also concerned that the Basic Primary Education Programme covers only a small number of girls and women, and that illiterate women are systematically barred from vocational training because of the minimum educational requirements for entry into vocational centres. Кроме того, он обеспокоен тем, что программа базового начального образования охватывает лишь небольшое число девочек и женщин и что неграмотные женщины систематически лишаются возможности получить профессиональное образование из-за высоких минимальных требований для поступления в центры профессиональной подготовки.
The inspectors of the Ministry of the Interior whose work is concerned with the prevention of juvenile crime must have higher education in the legal or educational sphere. Работники органов внутренних дел - инспектора по предупреждению преступлений среди несовершеннолетних - должны иметь высшее юридическое или высшее педагогическое образование.
In recognizing the right of the child to education, the Russian Federation is consistently overhauling the legislative basis, bringing it into line with changing educational requirements and with the standards of international law. Российская Федерация, признавая право ребенка на образование, последовательно обновляет законодательную базу, приводит ее в соответствие с изменяющимися требованиями к образованию и нормами международного права.
UNISPACE 82 noted the requirements in developing countries to improve the educational infrastructure, not only to educate the young, but also to provide a continuing source of information, knowledge and know-how to the adult population. ЮНИСПЕЙС-82 отметила, что потребности развивающихся стран в области совершенствования образовательной инфраструктуры связаны с необходимостью не только дать образование молодым людям, но и обеспечить для взрослого населения постоянный источник информации, знаний и профессиональных навыков.