Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educational - Образование"

Примеры: Educational - Образование
Malnourished people unable to receive health and educational services are in no position to improve their own well-being or indeed contribute productively to the nation. Недоедающие люди, не имеющие возможности получать медицинскую помощь и образование, не смогут улучшить свои условия жизни или быть полезными членами общества.
Recognize the formal and non-formal educational levels of uprooted persons and the non-formal studies of education and health outreach workers. Признать формальное или неформальное образование, полученное перемещенными лицами, и признать неформальную подготовку тех, кто оказывает содействие в развитии образования и здравоохранения.
Furthermore, women were concentrated in jobs that paid less than those of men who had achieved the same educational level. Кроме того, женщины, имеющие одинаковое с мужчинами образование, получают менее оплачиваемую работу, чем мужчины.
The Government also considered it important to include a reference to the educational area in this list, consistent with articles 15 and 16 of the draft. Кроме того, правительство считает важным дополнить этот перечень ссылкой на образование с целью согласования этой статьи с положениями статей 15 и 16 проекта.
This segregation originates in the educational choices of men and women and the fields of study and specialization, which remain highly polarized. Эта сегрегация берет свое начало в том, какое образование выбирают для себя мужчины и женщины - какие дисциплины и какую специализацию (здесь сохраняется высокая полярность).
The development in generic purchasing power shown in the table above excludes specific measures, such as allowances for educational expenses and municipal income policy. В сведениях о росте общей покупательной способности семей, приведенных в таблице выше, не учитываются особые меры, такие, как выплата пособий на образование и политика муниципалитетов по обеспечению дохода.
For those who have some educational experience, elementary school (grades 1 to 4) is important among farm workers, about 53%. Среди сельскохозяйственных рабочих, получивших образование, примерно 53 процента составляют окончившие начальную школу (1-й - 4-й классы).
The MTR recommended accelerating the ongoing shift from a sectoral ECD approach to an overall multi-sectoral approach including integrated health, social and educational components. В ССО рекомендовалось ускорить происходящий в настоящее время переход от секторального подхода к развитию детей в раннем возрасте к общему многосекторальному подходу, включающему в себя такие компоненты, как комплексная охрана здоровья, социальные вопросы и образование.
Completion rates for the basic cycle are declining, as are opportunities for vocational education and educational access for poor children living in rural areas. Показатели завершения базового цикла образования также снижаются наряду с уменьшением возможности получить профессионально-техническое образование и доступа к образованию, особенно для детей и семей с низким уровнем доходом, проживающих в сельских районах.
This is clearly what has given rise to the insistence expressed in legal instruments concerning the right to education on the essentially personal dimension of educational objectives. По-видимому, именно в этом следует искать истоки содержащихся в правовых актах положений относительно права на образование и исключительно личностного аспекта целей образования.
UNICEF has therefore used education grants to help reduce drop-out rates; supported community-based primary education projects and provided educational alternatives for working children. В связи с этим ЮНИСЕФ использует пособия на образование, для того чтобы способствовать уменьшению отсева из учебных заведений, оказывает поддержку проектам начального образования в отдельных общинах и создает альтернативные возможности для получения образования работающим детям.
In accordance with the Code juveniles in educational colonies are given general education and vocational training, and they work and improve their cultural level. В соответствии с кодексом в воспитательных колониях несовершеннолетние получают общее и профессиональное образование, трудятся, повышают свой культурный уровень.
The Government was fully aware of the need to develop a policy for planning educational development and to reconsider public expenditures on education. Правительство в полной мере осознает необходимость разработки политики, направленной на планирование развития системы образования, и пересмотра государственных расходов на образование.
In 1998 a total of 1,100 pupils were sponsored in 100 intercultural educational communities at a total cost of approximately $1 million. В 1998 году стипендии на общую сумму приблизительно в 1 млн. аргентинских песо будут предоставляться 1100 учащимся, которые будут получать образование с учетом культурного многообразия в 100 учебных заведениях.
The recent educational reform had incorporated a gender perspective into education policy and had also provided for bilingual education in Spanish and indigenous languages. В рамках проведенной недавно реформы образования в политику в области образования была включена гендерная проблематика, а также предусмотрено двуязычное образование на испанском языке и языках коренного населения.
Basic education should also be supported by relevant measures such as accessibility of schools, free textbooks and educational programmes relevant to the needs of parents. Базовое образование должно также подкрепляться соответствующими мерами, такими, как доступность школ, обеспечение бесплатных учебников и разработка учебных программ, отвечающих потребностям родителей.
The right to education and the guarantee of its realization are stipulated comprehensively in the Constitution and the educational legislation. Право на образование и гарантии его реализации во всех его аспектах закреплены в Конституции и законах об образовании.
It is hoped that these programmes, which will be backed with the National Girls Education Strategy, will increase educational and other livelihood opportunities for girls. Ожидается, что эти программы, которые будут дополнены национальной стратегией образования девочек, расширят возможности девочек получать образование и средства к существованию.
Informal education is an integral part of the overall educational system and is managed by MENRS and MPPSL. Неформальное образование является неотъемлемой частью общей системы образования и входит в компетенцию министерств, занимающихся вопросами образования и обучения, а именно MENRS и MPPSL.
secondary school education will be the basic educational standard, основным стандартом в области образования будет являться среднее школьное образование,
The Committee notes that these educational objectives reflect the fundamental purposes and principles of the United Nations as enshrined in Articles 1 and 2 of the Charter. Государства-участники согласны с тем, что любое образование - будь то государственное или частное, официальное или неофициальное - должно быть направлено на достижение целей и задач, определенных в пункте 1 статьи 13.
The educational expenditures consisted mostly of salaries of teachers, the total number of which could not be reduced because of the increasing number of schoolchildren. Расходы на образование состоят в основном из зарплаты учителям, общая численность которых не могла быть сокращена из-за увеличения численности школьников.
For many of these young people their educational career prior to their arrival in Italy is not recognised in full. Многие из этих молодых людей столкнулись с тем, что в Италии не в полной мере признается образование, полученное ими в странах происхождения.
the remaining 1.2 per cent is accounted for by student support and other educational expenditure. оставшиеся 1,2% составили помощь студентам и другие расходы на образование.
The Committee recommends that educational rights and assistance in administrative matters be granted to children of asylum-seekers, including those of Afghan nationality. Комитет рекомендует предоставить право на образование и получение помощи в административных вопросах детям лиц, просящих убежище, в том числе афганских граждан.