Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educational - Образование"

Примеры: Educational - Образование
Human rights education for businessmen and journalists ranges from the development and provision of educational programs or material, special lectures by human rights experts, exploring best practices through international conferences and media monitoring. Образование по вопросам прав человека для предпринимателей и журналистов включает в себя разработку и предоставление учебных программ или материалов, организацию тематических лекций, которые читают эксперты по правам человека, изучение примеров передовой практики в рамках участия в международных конференциях, а также контроль за средствами массовой информации.
Informal education and training, consisting of all educational and training activities that take place outside the formal education system. неформальные образование и профессиональная подготовка, включающие все виды образовательной деятельности и профессиональной подготовки, не охваченные системой формального образования.
Non-formal education, which is an integral part of the overall educational system, includes nursery school, functional literacy programmes and education for citizenship and civic virtues. Неформальное образование, являющееся составной частью глобальной системы образования, включает в себя детское образование, обеспечение функциональной грамотности и воспитание чувства долга человека и гражданина.
Human rights education and training is defined as all educational, training, information and learning activities aimed at inculcating a universal culture of human rights. Образование и подготовка в области прав человека определяются как совокупность образовательных, подготовительных, информационных и учебных мероприятий, направленных на привитие универсальной культуры прав человека.
Human rights education and training should embrace the possibilities of the digital age so as to encourage the development of new educational forums and to promote digital solidarity with a view to achieving true equality in access to information and communications technologies. Образование и подготовка в области прав человека должны учитывать перспективы, открывающиеся в эру цифровых технологий, с целью содействия развитию новых педагогических направлений и поощрения цифровой солидарности на службе подлинного равенства в доступе к информационным и коммуникационным технологиям.
As well as the infrastructure of schools, the preparation of a school register and the introduction of an educational system within its resources, the Government has adopted and is implementing a number of social measures to enable all citizens to exercise their right to education. Помимо создания школьной инфраструктуры, расширения охвата населения школьным образованием и организации системы образования с учетом имеющихся у него средств, государство также разрабатывает и регулярно осуществляет различные социальные меры в целях содействия пользованию всеми гражданами их правом на образование.
This index indicates that governmental expenditure on education increased by 3.4 per cent between 1991 and 2005 which has improved the competency of the educational system throughout the Bahamas. Согласно этому показателю государственные расходы на образование за период с 1991 по 2005 год выросли на 3,4 процента, что повысило компетенцию системы образования на Багамских Островах.
2.3 Foster affirmative actions to give communities of women suffering, or at risk of, social exclusion easier access to economic, educational and social resources. 2.3 Осуществлять меры позитивного действия для обеспечения доступа женщин, находящихся в социальной изоляции или под ее угрозой, к экономическим и социальным ресурсам и возможностям получить образование.
It encourages the State party to take steps to overcome traditional attitudes that constitute obstacles to girls' and women's education, and to develop non-stereotyped educational curricula that address structural causes of discrimination against women. Он призывает государство-участник принять меры в целях искоренения традиционного отношения, которое мешает девушкам и женщинам получить образование, и предлагает разработать учебные программы, свободные от стереотипов, для устранения структурных причин дискриминации женщин.
This provision specifies that indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. В ней говорится, что коренные народы имеют право создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их культуре методам преподавания и обучения.
Although small in numbers, there is a cadre of highly competent and well qualified women, with the number increasing as more women are able to continue personal development, educational goals and career development through family and other commitments. 7.19 Хотя женщин-специалистов немного, они образуют очень компетентные и высококвалифицированные кадры, причем их число растет, поскольку все больше женщин в состоянии продолжать свое самосовершенствование, образование и карьерный рост за счет семейных и иных средств.
Furthermore, thanks to a modification made to the Act respecting financial assistance for educational expenses in December 2004, people with refugee status and people who have been categorized as in need of protection have access to financial assistance for educational expenses. Кроме того, благодаря внесенным в декабре 2004 года поправкам в Закон об оказании финансовой помощи на покрытие расходов на образование, лица, обладающие статусом беженцев, и лица, отнесенные к категории нуждающихся в защите, имеют доступ к финансовой помощи для покрытия расходов на образование.
Expanding and evolving international criminal justice education for the rule of law needs to take into account the above and to include educational and training components on both standards and norms and legally binding instruments related to crime. Вышеизложенное следует принимать во внимание при расширении и развитии системы образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права, и такое образование должно включать компоненты обучения и профессиональной подготовки в области стандартов и норм, а также имеющих обязательную юридическую силу документов по проблемам преступности.
Now my extensive educational training and first hand experience in the field of astrophysics, has given me a unique perspective that few on Earth or on any other planet for that matter, can match. Теперь мое обширное теоретическое образование и непосредственный опыт в сфере астрофизики, дали мне уникальную возможность, которая есть у немногих на Земле и любой другой планете.
If they fail to comply with the "mandatory assignment" in return for the educational program that they chose to undertake, they are obliged to reimburse the funds spent on their education to the respective budget. В случае отказа от "обязательного распределения" после завершения выбранного ими курса обучения они обязаны возместить затраченные на их образование средства, вернув их в соответствующий бюджет.
For example, disaggregated data may show a gap in educational outcomes, but will not supply information as to whether the education provided was culturally appropriate, or whether the student was able to learn in his or her own language, for example. Например, дезагрегированные данные могут показывать разрыв в результатах образования, но они не будут содержать информации о том, было ли полученное образование приемлемым в культурном отношении и мог ли учащийся учиться на своем собственном языке, например.
Education for sustainable development concerns the core of teaching and learning and cannot be considered an add-on to existing educational practices; Образование в интересах устойчивого развития должно составлять основу преподавания и обучения и не может рассматриваться в качестве дополнения к уже применяющейся практике преподавания;
The individual Ministers have the duty to include education on human rights in relation to equal opportunities for men and women in educational programs and for the employees in the administration sector. Отдельные министры обязаны включать образование по правам человека в связи с равными возможностями для мужчин и женщин в учебные программы, а также программы для служащих административного сектора.
The organization's educational initiatives are freely available and are in line with the Goals in that they focus on the universality of human rights, including the right to universal education and equality. Просветительские инициативы организации доступны всем и согласуются с целями Декларации тысячелетия, поскольку они направлены на всеобщее распространение прав человека, включая право на всеобщее образование и равенство.
Although studies have shown that increased levels of quality learning at the primary and secondary educational levels reduce conflict, many Governments have not prioritized education; Хотя проведенные исследования показали, что повышение уровней качественного обучения на начальной и средней ступени образования ведет к сокращению конфликтов, во многих стран правительства не включили образование в число приоритетных задач;
(a) Expand educational coverage, which necessitates some combination of higher national budgetary allocations to the educational sector, cost-recovery systems and/or higher proportions of donor assistance directed to the social sectors; а) расширять охват системы образования, что требует комплекса мер по увеличению бюджетных ассигнований на образование, созданию механизмов возмещения расходов и/или увеличению доли донорской помощи, направляемой в социальный сектор;
Neither educational strategy nor educational standards are necessarily informed by the right to education; "education" and "human rights" are often separated both in law and in practice while "gender" is often yet another separate category. Право на образование не всегда может являться элементом общеобразовательной стратегии или стандартов в этой области; образование и права человека нередко разграничиваются как законом, так и на практике таким же образом, самостоятельной категорией являются и гендерные вопросы.
The education act of the Russian Federation helps to prevent discrimination in the educational sphere, extends the right to education laid down in the Constitution of the Russian Federation and guarantees equality of educational opportunity to all citizens. Закон Российской Федерации "Об образовании" способствует предупреждению дискриминации в области образования, расширяет права граждан на образование, закрепленные в Конституции Российской Федерации, гарантирует всем гражданам равные возможности на получение образования.
It is noteworthy that in Georgia, due to the current educational reform, it has been stated that the nine classes of schools providing general education, constituting the basic steps of the educational system, should be financed by the State. Следует отметить, что в Грузии в рамках проводимой в настоящее время реформы системы образования было принято решение о том, что обучение в течение первых девяти лет в школах, обеспечивающих общее образование, которое является основой системы образования, должно финансироваться государством.
The implications of the new vision of education for sustainable development for formal educational systems are major, and they coincide with a broad rethinking in many countries, where formal educational systems are no longer considered adequate to meeting the needs of society and the workplace. Последствия нового взгляда на «образование в интересах устойчивого развития» для систем официального обучения являются серьезными и сопряжены с серьезным переосмыслением во многих странах значения систем официального образования, которые больше не считаются приемлемыми для удовлетворения потребностей общества и производства.