As a matter of priority, the Government concentrated on the building of educational infrastructure to create equal opportunity for children to fulfil the rights of the child. |
Правительство в первоочередном порядке сфокусировало свое внимание на формировании образовательной инфраструктуры в целях создания равных возможностей для детей пользоваться правом на образование. |
In the decades following the Second World War, education was a high priority for many Governments, and educational systems underwent a rapid expansion. |
В течение нескольких десятилетий после второй мировой войны образование было высокоприоритетной областью для многих правительств; как следствие, системы образования развивались быстрыми темпами. |
The new INPEEIT strengthens the relationship with local authorities and other actors who operate non formal education through a network of structures and educational offers targeted both at youth and adults. |
Новая НПЭОИП позволяет укрепить связи с местными органами власти и другими субъектами, которые организуют неформальное образование с помощью сети структур и предложений о прохождении обучения, предназначенных как для молодежи, так и для взрослого населения. |
The State fulfils its legally established constitutional duty to provide free secondary and vocational education to every citizen through budget-funded requisitioning of educational places. |
Свое конституционное обязательство в установленном законом порядке бесплатно дать гражданину среднее и профессиональное образование государство выполняет посредством обеспеченного бюджетным финансированием государственного заказа. |
Education has increasingly become part of humanitarian relief, and claims that "children have a fundamental right to receive educational services during emergencies" have been made by UNICEF. |
Образование во все большей степени становится частью гуманитарной помощи, и ЮНИСЕФ выступил с заявлениями о том, что"... дети имеют основное право на получение услуг в области учебы в чрезвычайных ситуациях". |
Raising the minimum age for marriage is directly linked to improved female educational levels. It is a major factor since education modifies women's aspirations and priorities. |
Повышение возраста для вступления в брак прямо связано с улучшениями в области уровня образования женщин; это также является существенно важным фактором, поскольку образование формирует у женщин новые чаяния и приоритеты. |
In addition, a number of Parties presented information on broader environmental educational initiatives and some stressed that climate change education is an important part of their national development and environment plans. |
Кроме того, ряд Сторон представили информацию об инициативах в сфере образования в более широком природоохранном контексте, а некоторые подчеркнули, что образование по вопросам изменения климата является важной частью их национальных планов развития и охраны окружающей среды. |
Often, bilateral and multilateral financial resources have supported the efforts of developing and transition economies to provide growing resources for education, including educational reforms. |
Зачастую двусторонние и многосторонние финансовые ресурсы способствуют реализации усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой по увеличению ресурсов, выделяемых на образование, в том числе на реформу системы образования. |
Reference is also made to the brochure Education in Norway, which provides an overview of the Norwegian educational system. |
Предлагается также обратить внимание на брошюру "Образование в Норвегии", в которой содержится общий обзор существующей в Норвегии системы образования. |
A national plan for the reconstruction of the educational system had been prepared, with the following priorities: basic education for all, professionalization of teaching, curriculum reform and decentralized management. |
Подготовлен национальный план структурной перестройки системы образования по следующим приоритетным направлениям: базовое образование для всех, профессионализация преподавания, реформа учебных планов и децентрализация управления. |
These programmes strengthen educational initiatives through a broad, comprehensive approach covering primary, secondary and higher education as well as professional and technical training. |
Осуществляемые в этой области программы подкрепляют просветительские инициативы за счет применения широкого, всеобъемлющего подхода, охватывающего начальное, среднее и высшее образование, а также профессионально-техническую подготовку. |
Thus, for example, the countries concerned were obliged to ensure primary school education in the language of the minority and to provide public funding for religious, educational and welfare purposes. |
Так, например, соответствующим странам предписывалось обеспечивать начальное школьное образование на языке меньшинства и выделять из государственного бюджета ассигнования на религиозные, образовательные и социально-благотворительные цели. |
E. Education and professional development of teachers and other educational personnel |
Образование и профессиональное развитие учителей и других работников сферы образования |
Mission of To Love Children: To educate the girl child in the developing world, by creating sustainable educational development opportunities that enable girls to break the cycle of poverty. |
Задача Фонда «Любить детей» состоит в том, чтобы: обеспечивать образование девочек из развивающихся стран путем создания возможностей устойчивого развития в области образования, благодаря которым девочки смогут вырваться из поручного круга нищеты. |
New Law No. 2557/97 of the Ministry of Culture attempts a deep section to the educational system: music education is distinguished into basic and higher. |
Новый закон 2557/97 устанавливает значительную градацию в этой системе: музыкальное образование отныне делится на базовое и высшее. |
Lastly, another essential area of governmental action was the dissemination of the human rights culture at all levels of the population, notably through training and educational activities. |
Наконец, другой важной областью деятельности правительства является пропаганда культуры прав человека среди всех слоев населения, в частности, через профессиональную подготовку и образование. |
The authority to provide educational services to the residents of the Yukon is derived from the Yukon Act of 1898. |
Право обеспечивать образование для жителей Юкона вытекает из закона о Юконе 1898 года. |
Finally, he informed participants that UNESCO, in collaboration with the Raoul Wallenberg Institute, were developing a manual on promoting the educational rights of minorities. |
Наконец, он проинформировал участников о том, что ЮНЕСКО в сотрудничестве с Институтом Рауля Валленберга разрабатывает пособие по поощрению прав меньшинств на образование. |
The effect of the embargo on the Cuban educational, cultural, sports and academic sectors over the past 45 years has been substantial. |
За прошедшие сорок пять лет блокады был нанесен существенный ущерб в таких секторах, как образование, культура, спорт и наука. |
Mexico's Opportunities Programme seeks, through educational, nutritional and health support, to offset the poverty of 4.2 million families. |
Мексиканская программа предоставления возможностей осуществляется путем оказания помощи в таких областях, как образование, обеспечения продовольствием и здравоохранение, с тем чтобы облегчить положение 4,2 миллиона бедных семей. |
Allocating educational resources more effectively and making optimal use of them; |
более эффективное расходование выделяемых на образование средств; |
exchange at European and international levels among educational authorities and others involved in developing curricula incorporating anti-racist and intercultural education. |
обменам на европейском и международном уровнях между учреждениями системы образования и другими органами, занимающимися разработкой учебных программ, в которые включается антирасистское и межкультурное образование. |
Studies indicate that inequality declines as the average level of educational attainment increases, with secondary education producing the greatest payoff, especially for women. |
Проведенные исследования показывают, что уровень неравенства понижается по мере повышения среднего образовательного уровня, причем наибольший эффект дает среднее образование, особенно в случаях женщин. |
Fourteen thematic studies on educational issues of global concern (for example, applying new technologies in education, demographic transition and education, donor contributions to EfA). |
Четырнадцать тематических исследований по вопросам образования, вызывающим озабоченность во всем мире (например, применение новых технологий в образовании, изменение демографических тенденций и образование, взносы доноров на ОДВ). |
Education: teaching assistant, assistant youth worker, educational project co-ordinator; |
а) образование: вспомогательный школьный персонал, помощник преподавателя, координатор учебных проектов; |