| Around the world, social, economic, political and religious forces impact women's human rights in different ways. | Во всем мире социальные, экономические, политические и религиозные факторы по-разному влияют на права человека женщин. |
| Cooperation between States in the use of specialist investigative techniques will be hampered where States involved give different priority to the rights of migrants. | Сотрудничество между государствами в использовании специальных методов расследования будет затруднено, если соответствующие государства по-разному подходят к правам мигрантов. |
| Ms. Walker (Canada) said that the right to truth could be characterized differently in different legal systems. | ЗЗ. Г-жа Уокер (Канада) говорит, что право на установление истины может быть сформулировано по-разному в различных правовых системах. |
| Different audiences learn lessons in different forms. | Разные участвующие стороны воспринимают уроки по-разному. |
| Different characteristics might be associated with different outcomes. | Неоднородность их свойств может по-разному сказываться на здоровье человека. |
| Different systems address this matter in different ways. | В различных системах этот вопрос регулируется по-разному. |
| Different types of case may exhibit a public interest in different ways. | Общественный интерес может по-разному проявляться в рамках различных категорий дел. |
| Different interpretations of innovative finance yielded different estimates of its scope and scale. | Различные толкования инновационного финансирования позволяют по-разному оценивать его сферу и масштабы применения. |
| Different donor countries formulate different emphases and priorities in their programmes. | Разные страны-доноры по-разному расставляют акценты и устанавливают приоритеты в своих программах. |
| Different age groups also have different attitudes towards migrants; older people are more afraid of them than younger ones. | Различные группы также по-разному относятся к мигрантам: пожилые люди больше опасаются их, чем молодежь. |
| Each GHG had a different impact on climate in terms of its global warming potential. | Каждый ПГ по-разному влияет на климат с точки зрения его потенциала глобального потепления. |
| Interventions affect the various members of any household, community or society in different ways. | Мероприятия по вмешательству по-разному отражаются на разных членах домохозяйства, сообщества или общества. |
| CIM and SMGS address this in different ways. | В ЦИМ и СМГС данная ситуация рассматривается по-разному. |
| International economic laws are complex and influence the lives of vulnerable groups in different ways. | Международные экономические законы сложны и по-разному влияют на жизнь уязвимых групп населения. |
| Consequently, identical developments may yield different assessment results. | Вследствие этого идентичные изменения могут оцениваться по-разному. |
| Furthermore, since locality according to paragraph 182 could be defined in different ways, even comparisons between countries using classification by locality may be difficult. | Кроме того, поскольку в соответствии с пунктом 182 населенный пункт можно определять по-разному, даже сопоставления между странами, использующими классификацию по населенным пунктам, могут быть сопряжены с трудностями. |
| Democratic governance can be organized in many different ways and the diverse nature of democracies reflects the rich social and cultural traditions of the world. | Демократическое управление может быть выстроено по-разному, и многообразие демократических систем является отражением богатства социальных и культурных традиций планеты. |
| What both interpretations have in common is that, albeit in different ways, they ignore relevant factors and actors. | Общее у этих интерпретаций то, что, они, хотя и по-разному, игнорируют важные факторы и участников. |
| Parties and committed ECE countries have answered this and the subsequent questions in different ways. | Стороны и страны ЕЭК, взявшие на себя соответствующие обязательства, по-разному ответили на этот и последующие вопросы. |
| There are often different understandings of these terms depending on the environment (legal or technical). | Эти термины зачастую понимаются по-разному, в зависимости от сферы применения (правовая или техническая сфера). |
| This external environment will have different effects on the countries of the region depending on their export structure and relationship with the leading economies. | Такая внешняя ситуация по-разному скажется на странах региона в зависимости от их экспортной структуры и отношений с ведущими странами с развитой экономикой. |
| These public expenditures programmes are financed in different ways. | Такие программы государственных расходов финансируются по-разному. |
| The activities and operations of business enterprises can impact on the realization of article 6 in different ways. | Деятельность и операции предприятий могут по-разному влиять на осуществление статьи 6. |
| We see the world in different ways, yet he can assume my point of view. | Мы видим мир по-разному, однако, он может представить мое виденье. |
| It is therefore expected that countries of different regions respond differently to the same challenges, including the global ones. | В этой связи ожидается, что страны из различных регионов будут по-разному реагировать на одни и те же проблемы, включая глобальные. |