| The expression "rules and principles of general international law" gave rise however to different interpretations. | Однако выражение "нормы и принципы общего международного права" было по-разному истолковано. |
| Their activity was based on a different treatment of patients depending on their nationality affiliation. | Они занимались тем, что подходили по-разному к лечению больных в зависимости от их национальной принадлежности. |
| Guy looks different in every photo. | На каждом фото этот парень выглядит по-разному. |
| Every game starts the same, but they all end up in different places. | Каждая игра начинается одинаково, но оканчиваются они все по-разному. |
| In different ways, like she's trying to put up a wall, or something. | По-разному, как будто пытается отгородиться или что-то подобное. |
| You have a different behaviour in front of the camera. | Люди по-разному ведут себя перед камерой. |
| You know, people grieve in such different ways. | Знаете, люди по-разному переживают горе. |
| The aforementioned texts share a common core of principles and concerns, albeit with different emphases. | Для вышеупомянутых документов характерна общность основных принципов и проблем, хотя акценты в них расставлены по-разному. |
| It was generally accepted that the right of peoples to self-determination was an open-ended concept which could be implemented in different ways. | Общепризнано, что право народов на самоопределение является открытой концепцией, которую можно реализовать по-разному. |
| Terrorism could take many different forms, and international terrorism was only one of them. | Что касается терроризма, то он может проявляться по-разному, и международный терроризм - всего лишь одно такое проявление. |
| Each class of problem places a different burden on the environment. | Каждая категория этих проблем по-разному сказывается на окружающей среде. |
| In fact, other trends also occurred over time and these changes have been different for males and females. | Фактически прослеживались и иные тенденции, и изменения происходили по-разному для мужчин и женщин. |
| Children of different races are treated differently and are covered by separate departments. | К детям различной расовой принадлежности относятся по-разному, и они находятся в ведении различных департаментов. |
| The gas supply security issue is perceived differently in different parts of Europe. | Вопрос безопасности поставок газа воспринимается по-разному в различных регионах Европы. |
| Lack of, and deficiencies in, information can affect businesses in different ways. | Отсутствие и нехватка информации могут по-разному затрагивать различные предприятия. |
| The contingents responded to the troop reduction in different ways. | Контингенты отреагировали на сокращение численности по-разному. |
| Differences among countries also arise because countries apply the underlying concepts and definitions in different ways. | Возникают также расхождения в статистике различных стран, поскольку они по-разному применяют основополагающие понятия и определения. |
| Even within a group of chemicals (PAH, PCB) the individual congeners may show different behaviour. | Даже в рамках одной группы химических веществ (ПАУ, ПХД) отдельные соединения могут вести себя по-разному. |
| That concern, however, finds different manifestations in the responses received. | Однако в полученных ответах эта проблема фигурирует по-разному. |
| Secondly, international legal sources often solve the same problems in different ways. | Во-вторых, в международно-правовых источниках часто по-разному решаются одни и те же проблемы. |
| Each is a global issue affecting - albeit in different ways and to varying degrees - all regions of the world. | Каждая из них является глобальной проблемой, затрагивающей - хотя и по-разному и в разной степени - все регионы мира. |
| The problem of displacement in Myanmar is complex and open to so many different interpretations that a comprehensive assessment is difficult. | Проблема перемещения в Мьянме является сложной, и ее можно объяснить по-разному, в связи с чем провести комплексную оценку весьма трудно. |
| People surely have vastly different ideas of what the term "special survey" means. | Совершенно очевидно, что люди по-разному воспринимают понятие "специальное обследование". |
| The respondents held different views on the four positive statements about immigrants (table 6). | Респонденты по-разному оценили четыре позитивных утверждения об иммигрантах (таблица 6). |
| The section of the Guidelines on technology transfer is very general in nature and easily subject to different interpretations by the Parties. | Раздел Руководящих принципов, посвященный передаче технологии, является весьма общим по своему характеру и без особых проблем может по-разному интерпретироваться Сторонами Конвенции. |