I chose papercutting because paper is cheap, it's light, and you can use it in a lot of different ways. |
Я решила вырезать из бумаги, так как бумага недорогая, легкая, и ее можно использовать по-разному. |
However, there are different ways in which such help can be extended, and more strategic policies will be needed to complement efforts to build domestic capacity. |
Однако такая помощь может оказываться по-разному, поэтому работа по укреплению внутреннего потенциала должна дополняться директивными мерами с более стратегическими уклоном. |
Mr. Bellenger said that it was clear from the different views expressed that draft article 1 could be interpreted in a number of ways. |
Г-н Белленжер говорит, что из вы-сказанных различных точек зрения следует, что проект статьи 1 можно толковать по-разному. |
And just like the strings on a violin, they can vibrate indifferent patterns producing different musical notes. |
Так же, как и струны у скрипки, эти струны могутвибрировать по-разному, порождая различные музыкальныеноты. |
Even if he refers to the same places for several times they all look different on the pictures by him. |
И, если он неоднократно обращается к одним и тем же местам, то на картинах они выглядят совершенно по-разному. |
The result has been a confusing array of terms which often overlap and are defined differently by different authors. |
Пока это привело лишь к образованию целого набора терминов, накладывающихся друг на друга и по-разному трактуемых разными авторами. |
Depending on the social status of a person they were not only clothed differently, but they has different hair-dresses, which were rather complicated and unusual. |
В зависимости от социального положения человечков не только по-разному одевали, но и причесывали. Прически были довольно сложные и необычные. |
There are different models of NSI-s in the developed world with respect to the question of whether to have or not an in-house analysis unit. |
Вопрос о том, следует ли НСИ иметь свои собственные аналитические подразделения, в развитых странах решается по-разному. |
What some people never understand is, it works in a lot of different ways. |
Но чего некоторые люди никогда не поймут, так это того, что работает это по-разному. |
And there are so many different ways that people do this, and you can see from the slide it's a complex kind of a query. |
Очень по-разному, и, как видно на слайде, это очень сложный запрос. |
This area in medicine has done the most to try to figure out why it seems men and women have completely different heart attacks. |
В этой области медицины приложены огромные усилия для понимания того, почему сердечный приступ у мужчин и женщин происходит совершенно по-разному. |
Now you have two different sounds and linguistic systems that convey the exact same meaning. |
В результате записи по-разному звучат, закодированы в разных языках, но несут одинаковый смысл. |
Legal systems take different positions on whether, and to what extent, a security agreement may be created to secure future obligations. |
Правовые системы по-разному трактуют вопрос о том, можно ли заключать соглашение об обеспечении будущих обязательств, и если можно, то в какой степени. |
It should be noted that the term "empowerment" is not used uniformly, and has different meanings and characteristics in each of the responses. |
Следует особо отметить, что термин "расширение прав и возможностей" толкуется по-разному и в разных ответах в него вкладывался разный смысл. |
States take different approaches to the requirements for third-party effectiveness of a security right in this type of asset. |
Вопрос о требованиях, необходимых для придания обеспечительному праву в данном типе активов силы в отношении третьих сторон, по-разному решается в разных государствах. |
It should be noted that while there is consistency of purpose, each Secretary-General may have a different approach to implementing the process. |
Следует отметить, что, хотя при назначении старших сотрудников каждый из предыдущих генеральных секретарей преследовал одну и ту же цель, все из них, возможно, по-разному осуществляли этот процесс. |
The Working Group considered whether a two-track system remained the most viable way to resolve the differences between jurisdictions with different legal conceptions of pre-dispute binding arbitration agreements on consumers. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, остается ли двухкомпонентная система самым уместным способом преодоления различий между правовыми системами, в которых по-разному решается вопрос об обязательной силе арбитражных соглашений, заключаемых до возникновения спора, для потребителей. |
The report notes that the persons interviewed had offered several different accounts of the fate of the bulk anthrax produced before 1992. |
В докладе отмечается, что лица, с которыми были проведены беседы, по-разному рассказали о судьбе вируса сибирской язвы в складских емкостях, произведенного до 1992 года. |
On the second point, the speaker said political involvement took different forms depending on whether it was expressed electorally or not. |
В отношении второго аспекта было отмечено, что участие в политической жизни может реализовываться по-разному - либо путем выборов, либо на основе других механизмов. |
The State party therefore considers that the author cannot validly claim to have been ignorant of the charges against him, since these are identical offences under different names. |
Соответственно государство-участник считает, что автор сообщения не может обоснованно утверждать, будто он ничего не знал о характере деяний, которые вменялись ему в вину, поскольку речь идет об одних и тех же деяниях, лишь названных по-разному. |
That could be done, obviously, in different ways, but, I believe that any such framework must be global and non-discriminatory. |
Достичь этого можно по-разному, но я считаю, что в любом случае такие рамки должны быть глобальными и недискриминационными. |
Our system acts like the ear: it feels good or bad vibrations (sounds) with different effects. |
Наша биологическая система реагирует по-разному на эти вибрации, так же как наше ухо воспринимает с различными эффектами приятные и неприятные звуки. |
It took a different amount of time in each individual, due to their unique reactions. |
Для них потребовалось разное время, потому что каждый организм по-разному реагирует на вирус. |
There are differences in the way service members of different races and ethnic groups perceived the state of equal opportunity. |
Военнослужащие, относящиеся к различным расам и этническим группам, по-разному оценивают положение дел в области обеспечения равных возможностей. |
Priorities also differed and the same issue could well be handled differently by different treaty bodies, which could give rise to overlapping. |
Кроме того, отличаются и приоритеты, и один и тот же вопрос будет рассматриваться по-разному в разных органах. |