Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода По-разному

Примеры в контексте "Different - По-разному"

Примеры: Different - По-разному
Communities achieved different levels of success in mobilizing support for orphans due mainly to the quality of leadership, the quality of committee membership and the degree of involvement of local populations. Ситуация с мобилизацией общественности на поддержку сирот в разных районах складывалась по-разному, что объясняется главным образом разной степенью инициативности руководства, качественным составом комитетов и степенью участия местного населения.
Mr. ANDO said that, in the last sentence, the phrase "established professional standards" was open to different interpretations since such standards varied between States and legal systems. Г-н АНДО говорит, что в последней фразе слова "установленные профессиональные стандарты" могут быть истолкованы по-разному, так как такие стандарты различаются в разных государствах и правовых системах.
While all the members of the Committee share a common objective - to bring peace and stability to Darfur - their understanding of the role of sanctions in ending the conflict, and of the conflict itself, is different. Несмотря на то, что все члены Комитета стремятся к достижению общей цели - установлению мира и стабильности в Дарфуре, они по-разному понимают роль санкций в деле завершения конфликта, а также сам конфликт.
Although many migrants who entered the labour market in destination countries enjoyed greater opportunities, migration could also lead to the loss of formal contacts, social security and protection, which could affect women and men in different ways. Хотя многие мигранты, которые выходят на рынок труда в странах назначения, имеют более широкие возможности, миграция также может привести к утрате формальных связей, социальной защиты и социальных гарантий, что может по-разному отразиться на женщинах и мужчинах.
In the discussions with them, the delegation was struck by the fact that they demonstrated differing levels of the sense of urgency to collaborate better, as transmitted by the headquarters of the different United Nations agencies and Bretton Woods institutions present in Niger. Из бесед с ними у делегации создалось впечатление, что они по-разному оценивают необходимость улучшения сотрудничества исходя из установок, данных штаб-квартирами учреждений Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, работающих в Нигере.
The two interfaces use different audio encapsulation methods - SD uses the SMPTE 272M standard, whereas HD uses the SMPTE 299M standard. В этих двух стандартах формирование пакетов звуковых данных происходит по-разному - SD использует стандарт SMPTE 272M, тогда как HD - стандарт SMPTE 299M.
These five economies are relevant to global imbalances in different ways: either on account of their current account deficits or surpluses, or because they represent a very large share of world output. Эти пять экономических систем имеют отношение к глобальному дисбалансу по-разному: или из-за их дефицита или положительного сальдо текущего счета, или из-за того, что они представляют очень большую долю мировой продукции.
Something shows up in all copies, despite the different names you give it: Это понятие имеет одно значение, хотя вы называете его по-разному:
This issue also highlights the fact that a different emphasis should be placed on those chemicals that pose direct threats to human health, such as certain pesticides, in contrast with those, such as plant nutrients, that do not, in terms of regulating their use. Этот вопрос также касается необходимости по-разному подходить к проблемам регулирования масштабов применения химикатов, которые создают непосредственную угрозу для здоровья человека, например, некоторых пестицидов, и таких веществ, как питательные вещества для растений, которые не создают такой угрозы.
These procedures provide the minimum guarantees for an objective trial in both civil and criminal proceedings, although the procedures may be applied in different ways as required by the type of proceeding. Эти процедуры предоставляют минимум гарантий для объективного судебного разбирательства как гражданских, так и уголовных дел, хотя эти процедуры могут применяться по-разному, в зависимости от вида разбирательства.
This discrimination affects, in different ways, three communities or groups: national minorities, the Korean and Chinese communities, and immigrants from Asia, the Middle East, Africa and Europe. Такая дискриминация по-разному затрагивает три общины или группы: национальные меньшинства, корейскую и китайскую общины и иммигрантов из Азии, Ближнего Востока и Африки, а также европейцев.
While no objections were voiced to those proposals, the view was expressed that, in preparing the legislative guide, the Commission had to deal with a variety of issues that received different legislative and contractual treatment in various legal systems. Хотя никаких возражений против этих предложений высказано не было, было выражено мнение, что при подготовке руководства для законодательных органов Комиссия должна рас-смотреть широкий круг разнообразных вопросов, по-разному разрешаемых в законодательном и договорном порядке в различных правовых системах.
They should be dealt with in a different way, on the understanding that an insurrection could in no circumstances be used as an excuse for violating the Convention, any more than a state of war could suspend the absolute prohibition of war crimes. Их следует рассматривать по-разному, при том понимании, что мятеж ни при каких обстоятельствах не может служить оправданием для нарушения положений Конвенции, как и состояние войны не снимает абсолютного запрещения совершать военные преступления.
In that connection, she asked how the United Kingdom authorities interpreted the words "as applied to Hong Kong" in sentence 156 of the Joint Declaration, which could be understood in different ways. Г-жа Эват хотела бы в этой связи узнать, как власти Соединенного Королевства толкуют слова "в том виде, в котором они применяются в Гонконге" в статье 156 Совместной декларации - слова, которые можно интерпретировать по-разному.
For some years now we have been working around the issue, giving it different names - a culture of peace, education for peace, peaceful coexistence - but always with the same objective: to live in peace. Мы занимаемся этой проблемой уже несколько лет, по-разному ее именуя - то культурой мира, то просвещением в области мира, то мирным сосуществованием, - но неизменно преследуя одну и ту же цель: добиться мирной жизни.
As a general remark, the view was expressed that paragraphs (1) and (2) addressed the relationship between certificates issued by domestic certification authorities and foreign certificates from somewhat different angles. В качестве общего замечания было высказано мнение, что пункты 1 и 2 несколько по-разному подходят к вопросу о соотношении сертификатов, выданных национальными сертификационными органами, и иностранных сертификатов.
Globalization was having different effects around the world; some developed countries were living in abundance, while the large majority of developing countries, including the entire African continent, were being increasingly marginalized. Вместе с тем глобализация по-разному влияет на страны мира: если ряд развитых стран живет в условиях изобилия, то значительное большинство развивающихся стран, включая весь африканский континент, подвергается все большей маргинализации.
The call for a definition of accountability follows the use of the term by the General Assembly in several different ways, in a variety of contexts and under various agenda items in recent years. Просьба дать определение подотчетности была высказана после того, как Генеральная Ассамблея в течение последних лет по-разному использовала этот термин в различных контекстах и рамках различных пунктов повестки дня.
The last rule was circumvented in a number of ways; for example, Konami, wanting to produce more games for Nintendo's consoles, formed Ultra Games and later Palcom to produce more games as a technically different publisher. Это правило обходилось по-разному, например, Konami, стремясь выпускать больше игр, создала Ultra Games, а позднее - Palcom, выпуская игры технически от лица другой компании.
In order to target these subsidies to low-income households, governments typically treat families of different income levels differently: the rich must fend for themselves, middle-class families are provided with assistance to secure mortgage loans, and the poor are offered public housing. Для того чтобы направить эти субсидии семьям с низким уровнем дохода, правительства обычно по-разному относятся к семьям с различным уровнем доходов: богатые должны полагаться сами на себя, семьям среднего класса оказывается содействие в обеспечении ипотечных кредитов, а бедным предлагается государственное жилье.
As we all know, the ways in which delegations will prepare for the phase will differ because delegations have different patterns regarding the way they receive instructions and the degree of latitude they have on certain issues. Как мы все знаем, пути подготовки различных делегаций к этому этапу будут разными, поскольку делегации по-разному получают инструкции и обладают различной степенью "свободы" по определенным вопросам.
According to many representatives, the pattern of unequal remuneration had its roots in the gender division of labour in the household, in the labour market and in the community where men and women traditionally performed different tasks, differently valued by the society. По мнению многих представителей, первопричину неравного вознаграждения следует искать в разделении труда на мужской и женский в домашнем хозяйстве, на рынке труда и в общине, где мужчины и женщины традиционно выполняют различные функции, по-разному оцениваемые обществом.
In reality, what often happens is that within the same country different regions may experience these effects differentially, so that within one country the two effects will occur simultaneously. На практике же часто происходит так, что в рамках одной и той же страны различные регионы могут по-разному ощущать на себе воздействие этих факторов, вследствие чего в рамках одной и той же страны могут наблюдаться оба явления.
Data for a majority of emissions were comparable, in particular on a gas-by-gas basis, yet many Parties departed from the guidelines, used different assumptions, defined source/sink categories differently, or omitted gases and/or categories included by other Parties. Данные по большинству выбросов были сопоставимыми, особенно по конкретным газам, однако многие Стороны допускали отклонения от руководящих принципов, использовали разные допущения, по-разному определяли категории источников/поглотителей или опускали газы и/или категории, включенные другими Сторонами.
Depending on centre and country, it leads to different professional designations, Heilpädagoge oder Heilerziehungspfleger in Germany, Heilpädagoge or Sozialpädagoge in Switzerland, and other terms in other countries. В учебных заведениях разных стран эта профессия называется по-разному: Heilpädagoge (лечебный педагог) или Heilerziehungspfleger в Германии, Heilpädagoge (лечебный педагог) или Sozialpädagoge (социальный педагог) в Швейцарии, в других странах могут использоваться и другие названия.