Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода По-разному

Примеры в контексте "Different - По-разному"

Примеры: Different - По-разному
One key concept that is subject to different interpretations is "vulnerability", particularly in relation to another important concept, "disadvantage". Одно из главных понятий, которое толкуется по-разному, - это "уязвимость", в частности когда оно употребляется вместе с другим важным понятием - "неблагоприятное положение".
In some States the offence and the penalty are different, depending on whether public officials are or are not involved. В некоторых государствах правонарушение и наказание трактуются по-разному, в зависимости от того, причастны ли к нему государственные служащие.
Thus, how wood is used for energy purposes leads to different impacts on forests and environment. Таким образом, разные объемы потребления древесины в качестве источника энергии будут по-разному влиять на состояние лесов и окружающую среду.
Moreover, the loss of dynamism in job creation and the transformations which the productive machinery underwent had a different effect on men and women. Снижение динамики создания рабочих мест и изменения, которые претерпели производительные силы, по-разному отразились на мужчинах и женщинах.
In his view, what was involved was a process of change which was different in each generation. По мнению делегата, речь здесь может идти лишь о процессе адаптационных перемен, по-разному протекающем в каждом поколении.
It is therefore imperative that the right conclusions are made as one can give different interpretations and conclusions from the same information. Поэтому крайне важно делать правильные выводы, так как одна и та же информация может толковаться и оцениваться по-разному.
For example, the French-speaking and Flemish-speaking communities took different approaches to the issue of feminizing names of occupations, grades and titles. Например, франкоязычные и фламандскоязычные сообщества по-разному подходят к вопросу употребления названий профессий, должностей и титулов в женском роде.
The separate states and local governments of the United States also set a different balance between the rights of children and the authority of parents. Разные штаты и различные органы местного управления в Соединенных Штатах Америки также по-разному определяют соотношение между правами детей и авторитетом родителей.
The Commission noted that the Committee had agreed that the principles could be used in different ways by agencies depending on their specific mandate and governance. Комиссия отметила, что Комитет признал, что учреждения могут использовать принципы по-разному в зависимости от их конкретных мандатов и структуры управления.
In ECE countries, the transfer of property and other real estate rights is regulated in different ways, with effects also on the value of the registration. В странах ЕЭК передача собственности и других связанных с недвижимостью прав регулируется по-разному, что оказывает влияние и на значимость регистрации.
It was pointed out that the draft chapter attempted to offer uniform solutions for important practical issues for which various legal systems offered different solutions. Было подчеркнуто, что в этом проекте главы предпринимается попытка предложить единообразные решения важных практических проблем, которые в различных правовых системах решаются по-разному.
There are two variants of draft paragraph (b) which provide for a different commencement date for the additional 90 days. Пункт (Ь) имеет два варианта, в которых по-разному определена дата начала отсчета дополнительных 90 дней.
3 Given the definitional issues in relation to indigenous peoples, which countries approach in different ways, international comparisons may not necessarily be meaningful. З С учетом того, что разные страны по-разному подходят к вопросам определения понятия коренных народов, международные сопоставления необязательно могут быть полезными.
While the term "community" may be defined in different ways, its essence in this context is the involvement of civil society at the local level. Хотя понятие "община" может определяться по-разному, его сущ-ность в данном контексте обусловливает участие гражданского общества в деятельности на местном уровне.
With regard to UNCTAD's intergovernmental machinery, it was now clear that there were different interpretations about the outcome of the Mid-term Review. Что касается межправительственного механизма ЮНКТАД, то сейчас ясно, что итоги среднесрочного обзора толкуются по-разному.
Recognizing the importance of corporate governance, a number of international development and financial institutions currently deal with it albeit in different ways and goals. Признав важность корпоративного управления, ряд международных учреждений по вопросам развития и финансовых организаций сейчас уже занимаются этой проблемой, хотя и делают это по-разному и преследуют при этом разные цели.
It should provide a clearer understanding of how constraints impact different humanitarian actors, that is how insecurity impacts differently on United Nations agencies, international and national non-governmental organizations. Он должен обеспечить четкое понимание того, как эти проблемы сказываются на деятельности различных гуманитарных структур, то есть того, как отсутствие безопасности по-разному влияет на деятельность учреждений Организации Объединенных Наций, международных и национальных неправительственных организаций.
Resolving disputes over who the actual inventor is and whether the patent is valid would be handled differently under different legal systems. Споры по вопросам о том, кто является фактическим изобретателем и является ли патент действительным, урегулируются по-разному в разных правовых системах.
The different estimates show that the issue of the terminology of protected forest is complex and interpretations of categories vary between countries. Различные оценки говорят о том, что вопрос терминологии в области охраны лесов является сложным, а категории охраны толкуются странами по-разному.
breach. However the notion of "proportionality" applies differently to the different forms of reparation. Однако понятие "пропорциональность" применяется по-разному к различным формам возмещения.
By the end of the pilot project, the intensity of these prejudices had diminished in different ways for each of the three ethnic groups. К моменту окончания экспериментального проекта степень проявления этих предрассудков снизилась по-разному для каждой из трех этнических групп.
Fossil fuels, nuclear fuels and hydropower can be used to generate electricity, each with vastly different environmental impacts. Для выработки электроэнергии можно использовать ископаемое топливо, ядерное топливо и гидроэнергию, при этом они совсем по-разному воздействуют на окружающую среду.
Article 19 can be implemented in different ways, including through a consultative process between institutions representing indigenous peoples and Governments and through participation in democratic systems, such as in the current Swedish system. Статью 19 можно выполнять по-разному, в том числе посредством процесса консультаций между учреждениями, представляющими, с одной стороны, коренные народы, а с другой - правительства, равно как и благодаря участию коренных народов в жизнедеятельности таких демократических систем, как нынешняя шведская система.
It is through respecting the relationship between these three dynamics - which are different for men and women - that a truly effective response can be engineered. Действительно, эффективные меры реагирования могут разрабатываться именно на основе учета взаимосвязи между этими тремя факторами, которые среди мужчин и женщин проявляются по-разному.
SD is conceptualized in different ways, but most conceptualizations are of an ecological and environmental nature, especially in EECCA countries. УР понимается по-разному, однако в большинстве случаев, особенно в странах ВЕКЦА, его концепции носят экологический и природоохранный характер.