Now, when it comes to acquiring a fortune, when it comes to acquiring wealth in the United States of America, different people have gone about it in different ways. |
Так вот, когда дело доходит до приобретения богатства, когда доходит дело до приобретения состояния в Соединённых Штатах Америки, разные люди подходят к этому по-разному. |
What is the point of different tastes, different preferences if not to say that our brains work differently, that we think differently? |
Что такое точка-разных вкусов, различные... предпочтения если не сказать, что наши мозги работают по-разному, что мы думаем по-другому? |
The Government position has nevertheless been inconsistent, different officials, both at national and Darfur levels, giving different accounts of the status of the Janjaweed and their links with the State. |
Тем не менее позиция правительства остается непоследовательной и по-разному озвучивается как на национальном уровне, так и на уровне Дарфура должностными лицами, которые придерживаются разных взглядов на статус формирований «джанджавид» и их связи с государством. |
It was noted that different procedural styles and techniques might be used in practice to facilitate dispute settlement and that different expressions might be used to refer to those styles and techniques. |
Было отмечено, что на практике для облегчения урегулирования спора могут использоваться различные разновидности этой процедуры и методы и что эти разновидности и методы могут называться по-разному. |
Between 2007 until the end of 2009, Heine worked in different fields to make a living, as a copywriter in a communication agency in Belgium and later as a language teacher and coach in different schools around Brussels. |
В период с 2007 года по конец 2009 Хайне по-разному зарабатывал на жизнь: вначале работал копирайтером в агентстве связи в Бельгии, позже - преподавателем языка и тренера в различных школах по всему Брюсселю. |
Mind reading is the ability to know that different people have different knowledge about the situation and the ability to differentiate between what I know and what you know. |
Умение читать мысли - это знание о том, что разные люди по-разному информированы о ситуации, и способность делать различия между тем, что знаю я и что знаете вы. |
While the Regional Consultations revealed that illegal migration manifested itself in different ways and to different extents in the various countries in the region, all participants in the meeting suggested that it represented a growing problem for their Governments. |
Несмотря на то, что в ходе региональных консультаций по вопросу о незаконной миграции выяснилось, что незаконная миграция в различных странах региона проявляется по-разному и в разной степени, все участники встречи отмечали, что их правительства видят в этом серьезную проблему. |
In practice the experience of the Mission in obtaining access has varied considerably in different places and at different times according to the attitude of the officers of the FAD'H in local command. |
На практике вопрос о предоставлении Миссии доступа в различных местах и в различное время решался в значительной степени по-разному в зависимости от отношения офицеров ВСГ, представляющих местное командование. |
However, it was noted that the current text raised some difficulties, such as the different meanings that might be attributed to the expression "same class" in different legal systems. |
В то же время было отмечено, что нынешний текст создает определенные трудности, поскольку в различных правовых системах понятие "та же очередь" может толковаться по-разному. |
Many of the Taliban edicts have been represented and interpreted differently by different representatives of the Taliban authorities, and practised with varying degrees of rigour in different parts of the country. |
Многие указы движения "Талибан" по-разному представляются и интерпретируются различными представителями движения "Талибан" и в разных частях страны осуществляются с различной степенью строгости. |
The concept of sustainable development is defined, understood and interpreted in different ways in various countries and by officials on different levels of government as well as by others involved in policy formulation. |
Должностные лица на различных уровнях государственного управления, а также другие лица, участвующие в разработке политики, в различных странах по-разному определяют, понимают и интерпретируют концепцию "устойчивого развития". |
An economy's NAIRU can change over time, not just because expectations shift but because the composition of the labour force changes, the demand for different labour skills moves at different rates, and discouraged workers enter and leave the labour force. |
В зависимости от страны НАИРУ может меняться с течением времени не только по причине изменения ожиданий, но и в связи с тем, что меняется состав рабочей силы, спрос на разные специальности меняется по-разному, а разочарованные перспективами работники вливаются в рабочую силу или покидают ее ряды. |
With regard to the latter possibility, it was observed that the notion of "consequential damages", which was also referred to as "indirect damage", might be given different interpretations in different legal systems. |
В отношении последней возможности было указано, что понятие "косвенные убытки", которые иногда именуются "непрямыми убытками", может по-разному толковаться в различных правовых системах. |
According to the formulation adopted by the Federal Supreme Court, the principle of equality requires that similar situations be treated in a similar manner and that different situations be treated in a different manner. |
Согласно формулировке Федерального суда, принцип равенства обязывает одинаковым образом рассматривать сходные ситуации и по-разному - разные ситуации. |
For example, the use of the word 'influence' in the definition of 'close members of the family' in IAS 24 on Related Party Disclosures could mean different things to different people. |
Например, значение слова "влияние" в определении "ближайших родственников" в стандарте МСА-24 "Раскрытие информации о связанных сторонах" может быть по-разному истолковано различными людьми. |
The large increase in the number of foreign prisoners in Italian penitentiary institutions is a phenomenon which has different manifestations in the different regions of Italy: it gains particular significance starting from central Italy, to gain enormous relevance in the north. |
Увеличение числа иностранных заключенных в итальянских пенитенциарных учреждениях происходит по-разному в различных итальянских регионах: от небольшого увеличения в центральной части Италии до огромных масштабов на севере страны. |
On the question of preferential or priority creditors, it was noted that there were different uses of those terms in different legal systems and that the draft Guide needed to explain those differences clearly. |
В отношении вопроса о преференциальных или первоочередных кредиторах было отмечено, что в различных правовых системах эти термины применяются по-разному и что в проекте руководства необходимо четко разъяснить эти различия. |
The ADR/RID does not define the extent of the transport chain in 1.1.4.1 (previously described as "carriage prior to or following maritime or air carriage" in marginal 2007) and different authorities have interpreted what is permissible in different ways. |
В пункте 1.1.4.1 ДОПОГ/МПОГ не определяют масштабы транспортной цепи (которая ранее описывалась в маргинальном номере 2007 как "перевозка, предшествующая морской или воздушной перевозке или осуществляемая после нее"), и различные органы по-разному интерпретируют разрешенные схемы перевозки. |
Offences in this broad category may also be defined in different ways, and with different constituent elements, or may in some jurisdictions not be covered at all by the law. |
Правонарушения, относящиеся к этой широкой категории, также могут определяться по-разному и предусматривать разные признаки состава преступления, а в некоторых юрисдикциях они могут вообще не подпадать под действие закона. |
In fact, although at all levels (global, national and local) both biophysical and socio-economic aspects are taken into consideration, this is done through the assessment of different indicators, or different ways of assessing the same indicator. |
Так, хотя и биофизические и социально-экономические аспекты учитываются на всех уровнях (глобальном, национальном и местном), это осуществляется на основе оценки различных показателей либо по одному и тому же показателю, который оценивается по-разному. |
All this may be interpreted in different ways, but the most direct one is that the MoU expires 30 June 2012. |
Все эти положения могут быть истолкованы по-разному, однако очевидный вывод состоит в том, что срок действия МоВ истекает 30 июня 2012 года. |
This process includes not only State actors, but also Government, private corporations, civil society organizations and citizens, which interact with each other in different ways. |
Этот процесс охватывает не только государственных субъектов, но и правительства, частные корпорации, организации гражданского общества и граждан, которые по-разному взаимодействуют друг с другом. |
Firearms and ammunition impact in different ways on peace and security, both in the context of armed violence and in connection with crime. |
Огнестрельное оружие и боеприпасы по-разному влияют на мир и безопасность как в контексте вооруженного насилия, так и в связи с преступностью. |
It is also important to determine which family types might be affected. Policies or programmes may have different effects on diverse family types. |
Важно также определить тип семей, на которых будут направлены усилия, поскольку стратегии и программы могут по-разному влиять на разные типы семей. |
Systems of economic instruments should be designed in different ways depending on whether their primary objective is to raise revenue or to promote environmental improvement. |
Системы экономических инструментов должны формироваться по-разному в зависимости от их основной цели: получение дохода или содействие улучшению состояния окружающей среды. |