Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода По-разному

Примеры в контексте "Different - По-разному"

Примеры: Different - По-разному
'How can we feel so different... and be so much alike?' wondered Pip. "Как мы можем чувствовать так по-разному..." "и быть настолько похожими?" - удивлялся Пип.
Players need to cooperate with each other in order to progress, and each situation can be approached differently, with both characters taking different roles. Игроки должны сотрудничать друг с другом, чтобы продвигаться вперёд, и к каждой ситуации можно подойти по-разному, причём оба персонажа выполняют разные роли.
It is important for researchers to keep in mind that different individuals, cultures, and subcultures can interpret certain words and phrases differently from one another. Составители должны иметь в виду, что разные люди, культуры и субкультуры могут интерпретировать определённые слова и фразы по-разному.
Other deities were known and feared and shared by cultures and tribes, although in different names and variations. Другие божества были известны шире в разных культурах и племенах, где их именовали по-разному.
Why do we conduct services differently at different times? Почему луна в разное время выглядит по-разному?
The floating people could have different votes if they were held as opposites, and I felt that was what was missing. Колеблющиеся могли голосовать по-разному, если они придерживались противоположных точек зрения, и я чувствовал, что именно это пропало.
Does anything look different to you? Имеет ли выглядеть по-разному к вам что-нибудь?
There is little scope for different definitions of an individual and much work has been done by the United Nations and others to define the household. Понятие "индивид" едва ли можно определить по-разному, а для разработки определения понятия "домашнее хозяйство" Организация Объединенных Наций и другие организации проделали значительную работу.
However, this judgement is tempered by the fact that the problem of the return takes on different dimensions according to whether it involves displaced persons or refugees. Однако такое суждение не является однозначным, поскольку проблема возвращения ставится по-разному применительно к перемещенным лицам или беженцам.
Another concern was that references to practice contained in articles 13 (1) and 16 were expressed in different wordings. Было также указано, что содержащиеся в пункте 1 статьи 13 и в статье 16 ссылки на практику сформулированы по-разному.
There was an international effort in the framework of the United Nations, and there were differences among some power States with different opinions about the situation. Международные усилия прилагались в рамках Организации Объединенных Наций и существовали разногласия между некоторыми могущественными государствами, которые по-разному подходили к этой ситуации.
It's have different ideas about how to raise our child. Мы по-разному смотрим на то, как воспитывать ребенка
Even though we've come to this from different points, we all have to act on our knowledge to change the way that everyone thinks about food. Не смотря на то, что мы пришли к этому по-разному, нам всем необходимо работать над нашими знаниями, чтобы изменить то, как люди думают о еде.
I know that my words will be understood in different ways, but I have said what our conscience as free human beings dictates. Я знаю, что мои слова будут восприняты по-разному, однако я сказал то, что диктует наша совесть свободных людей.
The relationship between the country strategy note and UNDAF is viewed by system organizations in different ways: Взаимосвязь между документом о национальной стратегии и РПООНПР понимается организациями системы по-разному:
That principle lent itself to different interpretations, one being that it referred specifically to Libyan society, which raised the question as to which minorities were meant. Этот принцип сам по себе может толковаться по-разному, причем одно из толкований сводится к тому, что он конкретно касается ливийского общества, в связи с чем возникает вопрос, какие меньшинства имеются в виду.
Were the authorities impartial when dealing with such cases or did they adopt a different attitude towards nationals and foreigners? Беспристрастными ли бывают власти при рассмотрении таких случаев или же они по-разному относятся к гражданам и иностранцам?
In terms of their direct welfare impact on the target State, various types of coercive economic measures operate in different ways and can produce more or less severe effects. Если говорить о непосредственном воздействии экономических мер принуждения на благосостояние государства-объекта, то различные типы этих мер действуют по-разному и могут вызывать более или менее серьезные последствия.
You submitted video of a dog acting differently to one of your patients at different times? Ты представило видео, в котором собака в разные дни по-разному ведет себя с одним и тем же пациентом?
There are more than 12,000 species of ants, in every conceivable environment, and they're using interactions differently to meet different environmental challenges. Существует более 12000 видов муравьёв в любой возможной среде, и они используют взаимодействие по-разному, чтобы успешно противостоять условиям среды.
They view and live society differently because they are experiencing different realities and situations in a socio-economic and cultural context of which there is no standard image. Они смотрят на общество и живут в нем по-разному, ибо сталкиваются с различными реальностями и ситуациями в социально-экономическом и культурном контексте, не имеющем стандартного образа.
In different states it varies, but in some states there's a 20 budget. В разных штатах по-разному, но в некоторых существует лимит в 20 долларов.
Instead, they increase the costs of vehicle development and production by requiring automakers to design, test and build vehicles differently for different global markets. Напротив, они повышают расходы, связанные с разработкой и производством транспортных средств, вынуждая автомобилестроителей по-разному проектировать, испытывать и производить транспортные средства для разных мировых рынков.
Nevertheless, the definition of youth still varies, depending on the service criteria of the different service programmes. Однако в контексте различных программ молодежь определяется все же по-разному.
How to achieve "equitable representation" itself is a delicate issue because its interpretation is likely to be different among Members, even in the same geographical group. Вопрос о том, как достичь "справедливого представительства", очень сложен, поскольку весьма вероятно, что члены Организации, даже в рамках одной и той же географической группы, будут его интерпретировать по-разному.