Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода По-разному

Примеры в контексте "Different - По-разному"

Примеры: Different - По-разному
The organizations reviewed for this study represent a wide range of mandates and work with their member countries in different ways: the purpose of the addendum is to reflect this as much as possible. Организации, рассмотренные для целей настоящего исследования, имеют самые различные полномочия и по-разному работают со своими странами-членами: цель добавления заключается в том, чтобы отразить этот аспект в максимально возможной степени.
It is proposed to delete subparagraph (c) in view of the concerns expressed by States and because it is loosely worded and could be interpreted in many different ways. Предлагается исключить подпункт (с) с учетом озабоченности, выраженной государствами, и вследствие того, что его формулировка является расплывчатой и может толковаться по-разному.
A number of different approaches are taken to appointing the members of the committee, which depend to a large extent on the functions to be performed by the particular committee. Члены комитета могут назначаться по-разному, в значительной степени в зависимости от функций, которые призван выполнять конкретный комитет.
It may be noted that, in situations where no specific declaration of competence has been made, the issue of possible joint responsibility of the Community and its member States can be subject to somewhat different views. Следует отметить, что в случае отсутствия конкретного заявления о компетенции вопрос о возможной совместной ответственности Сообщества и его государств-членов может решаться несколько по-разному.
Where the recommendations address specific issues of substantive insolvency law, it is possible that such legislative guidelines would constitute a pragmatic solution, given the difficulty in finding a common approach on matters that were developed in different ways by national judicial systems. В тех случаях, когда в рекомендациях рассматриваются конкретные материально - правовые вопросы законодательства о несостоятельности, подобные законодательные руководящие положения будут, вполне возможно, представлять собой прагматическое решение с учетом трудности отыскания общего подхода по аспектам, которые по-разному регулируются в национальных правовых системах.
On article 10, the view was expressed that there was a risk that parties might have different views on what constituted an "equitable balance of interests". Что касается статьи 10, то было выражено мнение о том, что существует опасность того, что стороны могут по-разному толковать понятие «справедливый баланс интересов».
These issues are dealt with in different ways by individual States and the various solutions run from some form of accepted legal pluralism to the absolute rejection by the official legal system of any kind of indigenous customary law, with a number of possibilities in between. Эти вопросы по-разному трактуются отдельными государствами, и возможные варианты решений варьируются от признания в той или иной форме правового плюрализма до абсолютного отрицания официальной правовой системой любого рода обычного права коренных народов при наличии ряда промежуточных вариантов.
An evaluation of the element budget data of 14 integrated monitoring sites for the period 1988-1996 revealed that, despite the continuing clear downward trend in S inputs, the response pattern in the water chemistry of the individual sites is different. Анализ данных о балансах элементов по 14 участкам комплексного мониторинга за 1988-1996 годы показывает, что, несмотря на продолжающуюся четкую тенденцию к снижению поступления S, изменения в химических характеристиках конкретных участков протекают по-разному.
UNDG member organizations recognize their different understandings and use of terms such as 'outcome', 'output', and 'activity'. Организации - члены ГООНВР признают то, что они по-разному понимают и используют такие термины, как «результат», «мероприятие» и «вид деятельности».
While some cases of proliferation may have a different sense of urgency for various parties, it was emphasized that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had zero tolerance for proliferation by both State and non-State actors. Несмотря на то, что в некоторых случаях разные стороны по-разному определяют срочность решения вопроса о распространении, было подчеркнуто, что Договор о нераспространении ядерного оружия предусматривает абсолютную нетерпимость к распространению как государственными, так и негосударственными субъектами.
Nor was it considered necessary to insert a sentence in 1.15.4.2 to the effect that classification societies should allow the monitoring of the re-certification of their quality management systems by the competent authorities. Specific procedures already existed, and the proposed wording could give rise to different interpretations. Было сочтено также ненужным добавлять в пункт 1.15.4.2 предложение, гласящее, что классификационным обществам следует разрешать проверку повторной сертификации и их систем контроля качества компетентными органами, поскольку уже существуют определенные процедуры и предлагаемая формулировка может быть истолкована по-разному.
In the 6 cases for which comprehensive reports were submitted, the issue was addressed in different ways, on a case-by-case basis, depending on the circumstances. В отношении шести дел, по которым были представлены всеобъемлющие доклады, этот вопрос решался по-разному, на индивидуальной основе, в зависимости от обстоятельств.
Ukrainian scholars have also been discussing some kind of an abstract provision regarding digital copies. Ukraine is trying to join the EU and bring the laws into compliance with EU laws. However, different ministries and agencies interpret the law differently. Украинские правоведы рассматривают также возможность включения некоторого общего положения о цифровых копиях. Украина добивается присоединения к ЕС и стремится привести свое законодательство в соответствие с законами ЕС. Однако различные министерства и ведомства по-разному истолковывают закон.
Review by a second-instance arbitral tribunal is regulated in different ways in various systems so that only a general principle providing for an immediate review is stated here. Такое рассмотрение третейским судом второй инстанции регулируется в различных системах по-разному; поэтому здесь излагается лишь общий принцип, предусматривающий непосредственное рассмотрение в порядке надзора.
A number of delegates also noted that due to long-standing practices in different organizations to use these terms differently, it was unlikely that an international agreement on "standard" definitions for these terms could be achieved. Ряд делегатов отметили также, что в силу того, что различные организации уже давно по-разному употребляют эти понятия, вряд ли можно прийти к международному соглашению в отношении "стандартных" определений этих понятий.
Gender equality, as well as what constitutes discrimination against women is understood differently by different policymakers, and efforts to synchronize the perspective and paradigm are continuing. Гендерное равенство, а также смысл дискриминации в отношении женщин по-разному трактуются разными лицами, принимающими решения, и процесс согласования точек зрения и парадигмы продолжается.
There is a need to focus on the treatment of such groups as owner-managers of incorporated enterprises, contractors, subsistence workers, volunteers and others whose classification is somewhat ambiguous within the existing status in employment framework and who may be treated differently in different contexts. Необходимо сосредоточить внимание на рассмотрении таких групп, как владельцы-руководители акционерных предприятий, подрядчики, маргинальные работники, добровольцы и другие, чья классификация является несколько расплывчатой в рамках существующего статуса и кто может рассматриваться по-разному в различных контекстах.
It is important to point out, however, that the depth and severity of the global crisis will vary among African countries given their different pre-existing vulnerabilities to external shocks of this magnitude. Важно отметить, однако, что влияние и суровость глобального кризиса в разных африканских странах будет проявляться по-разному, учитывая разницу в предшествовавшем кризису уровне уязвимости перед внешними потрясениями подобных масштабов.
Consultations were under way at the Government level to determine whether denial of reasonable accommodation could be regarded as a form of discrimination, what exactly was meant by "reasonable" and whether "accessibility" could be defined differently in different contexts. На уровне правительства проводятся консультации для определения того, можно ли рассматривать отказ от обеспечения разумного приспособления как одну из форм дискриминации, что конкретно подразумевается под словом "разумное" и может ли "доступность" определяться по-разному в разных контекстах.
As a result, this would ensure the substantial inclusion of the usual procedures for rules on tank alterations and reconstructions that have been in use up to 31 December 2010, albeit they are managed slightly differently in different States. В результате этого будет обеспечен в значительной мере учет обычных процедур в отношении правил, касающихся модификации или реконструкции цистерн, которые использовались до 31 декабря 2010 года, хотя они и применяются несколько по-разному в различных государствах.
Of course we nevertheless sometimes have different views on how to achieve our shared objectives, but in a matter such as multilateral disarmament, details are important and the specifics of each State's approach should be taken into account. Конечно, несмотря на общность задач, мы порой по-разному видим конкретные пути их реализации, но в таком деле, как многостороннее разоружение, важны детали и учет специфики подхода каждого государства.
While many expressed the view that a precise definition was not necessary, others observed that imprecision can be a source of dispute as, for example, when trading partners have different understandings of what constitutes a "green" product or production method. Хотя многие заявляли, что в точном определении нет необходимости, другие полагали, что отсутствие точного определения может стать источником споров, например тогда, когда торговые партнеры по-разному понимают, что такое «зеленый» продукт или метод производства.
(e) Female and male drug users had different histories and patterns of use. е) употребление наркотиков среди женщин и мужчин развивается по-разному и носит разный характер.
The lesson he had drawn from such events was that the Convention was open to different interpretations on a variety of key issues relating to migration. Из этих событий он извлек урок, который заключается в том, что Конвенция может толковаться по-разному применительно к целому ряду ключевых вопросов, касающихся миграции.
The implementation of the new strategy would take different forms in each Territory, and a public consultation exercise had been launched in order to encourage the Territories and other stakeholders to contribute their views on priorities. Новая стратегия в различных территориях будет осуществляться по-разному, и в этой связи проводятся открытые консультации с целью побудить территории и другие заинтересованные стороны высказать свои мнения в отношении стоящих перед ними первоочередных задач.