| Men and women sit on different sides and also sit in different positions at the Kgotla. | На кготла мужчины и женщины рассаживаются по разные стороны и по-разному сидят. |
| It was always a different place, different locations. | Всегда по-разному, в разных частях города. |
| Justice means different things to different people, Detective. | Правосудие понимается по-разному разными людьми, детектив. |
| Not all the elements will be relevant to every case, and different elements can be used in different ways in different cases. | Не все элементы актуальны в каждом случае, и в разных случаях различные элементы могут использоваться по-разному. |
| And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you, because different people in different communities organize their lives in different ways. | Формулы того, как получить поддержку людей, не существует, потому что различные люди в различных сообществах организуют свою жизнь по-разному. |
| Different legal traditions deal with basically similar events in different ways or use similar terms for different events. | В рамках разных правовых традиций практически одинаковые акты поведения рассматриваются по-разному или используются схожие термины в отношении различных актов поведения. |
| Different enemies have different behaviors, and the game requires players to deploy different tactics and strategies in order to defeat them. | Разные враги ведут себя по-разному, поэтому от игрока требуется использование различных тактик и стратегий, чтобы победить их. |
| The epidemic (which is actually a multiplicity of epidemics) affects different regions and different population groups very differently. | Эта эпидемия (которая на деле включает целый ряд эпидемий) по-разному затрагивает различные регионы и различные группы населения. |
| Articles 13 (14 in the 1956 Convention), 28 and 31 appear to be open to interpretation in different manners by different Customs administrations. | Статьи 13 (14 в Конвенции 1956 года), 28 и 31, по-видимому, могут толковаться различными таможенными администрациями по-разному. |
| As different patterns of resource allocation will serve the interests of different groups of people differently, a conflict of interest is inherent in any process of policy formulation. | Поскольку разные схемы распределения ресурсов будут служить интересам различных групп людей по-разному, в любом процессе формулирования политики возникает конфликт интересов. |
| Since they have different compositions, it is natural to assume that they perform differently in the human body and should have different scores. | Поскольку они имеют разный аминокислотный состав, естественно предположить, что они действуют по-разному в человеческом теле и должны иметь разные оценки. |
| And just like the strings on a violin, they can vibrate in different patterns producing different musical notes. | Так же, как и струны у скрипки, эти струны могут вибрировать по-разному, порождая различные музыкальные ноты. |
| He promoted the racial concept of disease, that people of different races suffer from different diseases and experience common diseases differently. | Он выступал за расовый подход в медицине, полагая, что люди разных рас страдают от разных заболеваний и переносят общие болезни по-разному. |
| Although different species of carnivorous plants have different cultivation requirements in terms of sunlight, humidity, soil moisture, etc., there are commonalities. | Хотя различные виды плотоядных растений по-разному требовательны к освещению, влажности воздуха и почвы, их объединяют некоторые общие черты. |
| Everyone's different, everyone gets treated different. | Все люди разные и относятся ко всем по-разному. |
| We've seen development at different rates on different planets. | Мы знаем, что разные планеты развиваются по-разному. |
| The actual development of environmental policy instruments has followed different courses in different parts of OECD because of the diversity of policy contexts prevailing in OECD member States. | Фактическое развитие инструментов экологической политики в разных частях ОЭСР происходило по-разному ввиду различия политических условий, преобладающих в государствах - членах ОЭСР. |
| Because of the different degree of development of local self-government and the NGO sector, focal points in the individual countries have been established in a different manner. | Ввиду разной степени развития местного самоуправления и сектора НПО координационные центры в отдельных странах создавались по-разному. |
| The different social layers and groupings have been able to adapt in their different ways to the current economic circumstances and use them to further their own interests. | Различные социальные слои и группы по-разному смогли адаптироваться к нынешним экономическим условиям и использовать их в собственных интересах. |
| From the foregoing, it becomes clear that the concept of a new global human order is still quite diffused and means different things to different people. | Из вышесказанного явствует, что концепция нового мирового гуманитарного порядка пока весьма расплывчата и разные люди понимают ее по-разному. |
| He was not in complete agreement with what Mr. Yutzis had said about a multicultural society, a term which meant different things to different people. | Он не вполне согласен с мнением г-на Ютсиса относительно мультикультурного общества, поскольку этот термин понимается по-разному разными людьми. |
| As pointed out by the Permanent Representative of South Africa, it would appear that the Commission "means different things to different people". | Как заявил Постоянный представитель Южной Африки, стало очевидным, что «разные люди по-разному представляют себе функции и цели Комиссии». |
| Most legal and institutional framework elements for the effective land market are in place, but legal norms are not strictly observed, and different institutions interpret them in different ways. | Большинство нормативно-правовых и институциональных предпосылок эффективного земельного рынка уже существуют, однако существует проблема недостаточно строгого соблюдения правовых требований, которые разные учреждения истолковывают по-разному. |
| To reconcile these aims, it is important to standardize different uses in different ways. | Для согласования этих задач важно по-разному стандартизировать методы использования. |
| The protein can have different effect on different people. | Этот белок воздействует на людей по-разному. |