The principles "often contain provisions which, according to their phraseology, can be interpreted in different ways", stated H. L. van Traa-Engelman of the University of Utrecht, Netherlands, in 1989. |
Х.Л. ван Траа-Энгельман, Утрехтский университет, Нидерланды, отметила в 1989 году, что принципы "нередко содержат положения, которые, учитывая их формулировку, могут толковаться по-разному". |
Despite this, national laws that were 'gender-neutral' may have different effects for women and men, especially in matters that were sensitive to gender stereotyping. |
Несмотря на то что национальные законы являются гендерно-нейтральными, они могут применяться по-разному в отношении женщин и мужчин, особенно в вопросах, затрагивающих гендерные стереотипы. |
However, even among States that take the position recommended in this Guide, the particular character of the specific asset leads States to adopt different policies as to methods for achieving third-party effectiveness. |
Из-за специфики данного актива даже в тех государствах, которые придерживаются подхода, рекомендованного в настоящем Руководстве, вопрос о методах придания силы в отношении третьих сторон решается по-разному. |
Many schools approach the issue in different ways, with factors such as pupils' individual situations, the wishes of parents/carers and other concerned parties, and schools' own mission playing a role. |
Школы подходят к ее решению по-разному, учитывая такие факторы, как индивидуальное положение учащихся, пожелания родителей/попечителей и других заинтересованных сторон, а также собственную стратегию работы. |
Others, while conceding these points, stressed that these matters appear quite different to the P-5 and E-10, who generally got more of a voice when the President guided the process. |
Другие, соглашаясь с этими моментами, подчеркнули, что эти вопросы воспринимаются весьма по-разному П5 и И10, которые в целом располагают более широкими возможностями для того, чтобы высказаться, когда процессом руководит Председатель. |
Tables can be combined in different ways to get numerous variants of new forms that will be calculated not for one but for 2-3:10 and more seats for studying. |
Столы можно по-разному соединять и создавать множество вариантов новых столов, которые будут рассчитаны уже не на одно, а на два, три,... десять и более учебных мест. |
Using these techniques may result in incomplete indexing of your site, as bots may not be able to eliminate URLs that look different but actually point to the same page. |
Использование таких приемов может привести к неполной индексации сайта, поскольку роботам не всегда удается исключить URL-адреса, которые выглядят по-разному, но при этом ведут на одну и ту же страницу. |
Web design is not art. It involves a whole collection of different skills - from copywriting and typography to layout and art - all fused together to create an interface that not only features a pleasant aesthetic function but that communicates and facilitates easy access to its content. |
Оно включает все собрание по-разному искусств - от copywriting и typography вы план и искусствоо - совсем сплавленные к совместно вам создает поверхность стыка not only отличают приятное астетическим но связывает функция и облегчает легкий доступ вы свое содержание. |
The manifestations of labor dissatisfaction are expressed in different forms, one of these manifestations are the strike notices. |
Невыполнение действующего трудового законодательства выражается по-разному, в частности это могут быть предписания по выходу на работу при проведении забастовок. |
Today we give it many different names - we try to justify this under the Millennium Development Goals and many other pursuits - but the origins should not be lost to this Assembly. |
Сегодня мы говорим об этой концепции по-разному, стараясь оправдать это в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления многих других начинаний, но Ассамблея должна знать об истоках. |
Subjects such as intellectual property rights, fisheries, trade in chemicals and wastes, and financial arrangements, among others, are approached with a different focus in more than one international legal instrument, and require further cooperation and coordination. |
В ряде международно-правовых документов такие вопросы, как права на интеллектуальную собственность, рыболовство, торговля химическими веществами, удаление отходов и финансовые механизмы, рассматриваются по-разному, что требует усиления сотрудничества и координации. |
During his time in detention, he went through different forms of confinement and was treated differently according to whether he was considered by the military authorities to be a political interlocutor or not. |
За время лишения свободы к нему применялся различный режим заключения, и с ним обращались по-разному в зависимости от того, считали ли его военные власти политическим оппонентом или нет. |
The concept of corruption is culture-bound: different societies have differing perceptions of it. Arriving at a working definition, universally agreed upon, is rather improbable. |
Понятие коррупции следует рассматривать в контексте конкретной культуры: в разных обществах коррупция понимается по-разному и достижение договоренности относительно какого-либо практического общеприемлемого определения коррупции представляется довольно маловероятно. |
Integration of environmental problems in national development strategies began during that period, and the worst-affected countries drew up national plans to combat desertification, bearing different titles from one country to another. |
В этот период экологические проблемы впервые начали учитываться в национальных стратегиях развития, и наиболее сильно затрагиваемые страны выработали национальные планы действий по борьбе с опустыниванием, которые в разных странах назывались по-разному. |
The use of codes for businesses is not always so easy as different keepers of registers, such as statistical bodies, tax authorities or the National Board of Survey, define a registered unit, e.g. a farm, differently from each other. |
Применение кодов для регистрации предприятий не всегда является столь простой задачей, поскольку различные органы, отвечающие за ведение регистров, такие, как статистические организации, налоговые службы или Национальный совет по проведению обследований, по-разному определяют регистрируемую единицу, например хозяйство. |
Accordingly, the Module findings have been used to identify major occupational groups within the generality of informal working arrangements in which informality presents different causes and characteristics, with policy actions being differentiated accordingly. |
В этом контексте, основываясь на результатах модели, из общего числа незарегистрированных трудящихся были выделены отдельные профессиональные группы, которые отличаются по причинам и характеристикам неформальной занятости, и поэтому работа с ними должна вестись по-разному. |
The amended Lawyers Law and Criminal Procedure Law do reflect a number of differences in certain areas: in practice, these reflect different understandings of the provisions cited above. |
Пересмотренный закон об адвокатуре и Уголовно-процессуальный кодекс в отдельных своих положениях имеют различия, и на практике их нормы понимаются по-разному и получают неодинаковое толкование. |
On the Itanium architecture, WoW64 was required to translate 32-bit x86 instructions into their 64-bit Itanium equivalents-which in some cases were implemented in quite different ways-so that the processor could execute them. |
На архитектуре процессоров Itanium технология WoW64 была необходима для трансляции 32-разрядных инструкций x86 в их 64-битные Itanium-эквиваленты, которые в некоторых случаях были реализованы совершенно по-разному, так, чтобы процессор мог выполнять их. |
The report also highlighted the different views that immigrant job seekers and employers often had in relation to the selection process and the extent to which it was open and fair. |
Доклад также показал, что иммигранты, ищущие работу, и работодатели зачастую по-разному относятся к процессу отбора и к его транспарентности и справедливости. |
But while fundamental human rights are universal, how they are guaranteed and promoted differs from country to country in accordance with different belief systems and cultures. |
Однако хотя основные права человека универсальны, все страны гарантируют и поощряют эти права по-разному, в соответствии со своими отличающимися друг от друга системами ценностей и культурами. |
You can select guestbook example in different situations: during registration, during creation of new guestbook or on page 'Guestbook Management'->'Design Control'. |
Выбор образца может происходить по-разному: при регистрации в качестве нового пользователя, при создании новой гостевой книги из панели управления, либо на странице "Управление книгой"->"Настройка дизайна" (если необходимо изменить дизайн уже созданной книги). |
This parallel is drawn purpusely, it demonstrates how different were the lives of these two painters, each of them deserving a long, creative life and recognition. |
Эта параллель проведена не зря, она показывает, насколько по-разному складывалась судьба у двух живописцев, каждый из которых заслуживал долгой, творческой жизни и признания. Ни один не получил от судьбы первого, и лишь единственный получил второе. |
These horrible crooks So different in looks Were nonetheless equally mean |
Эти ужасные мошенники, хоть и выглядят так по-разному, ...все равно одинаково мерзки. |
Distinguishing between these three may be advisable because they may attract different expectations of privacy or data protection or trigger other fundamental human rights and freedoms. |
Проводить различие между этими тремя видами информации желательно, потому что, соответственно, могут по-разному решаться вопросы защиты неприкосновенности частной жизни или защиты данных или же могут быть затронуты другие основные права и свободы человека. |
código a vontade de forma a criar uma opção diferente para cada área do seu blog. code the will to create a different option for each area of your blog. |
закодируйте the will формы для того чтобы создать по-разному вариант для каждой зоны своего blog. |