Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода По-разному

Примеры в контексте "Different - По-разному"

Примеры: Different - По-разному
For example, while all entrepreneurs in a given country may perceive the availability of a certain kind of infrastructure as poor, this would affect firms differently in different industries. Например, хотя все предприниматели какой-то страны могут неудовлетворительно оценивать наличие инфраструктуры определенного рода, это по-разному будет сказываться на компаниях различных отраслей.
Owing to their social and cultural roles, women and men communicate differently, prefer different communication channels and respond differently to offers. Ввиду их дифференцированных социальных и культурных ролей женщины и мужчины вступают в коммуникацию по-разному, предпочитают различные коммуникационные каналы и по-разному реагируют на предложения.
This is because restrictions on capital flow and international trade can, in various ways and at different levels, reduce national income in the target State. Это объясняется тем, что ограничения в отношении движения капитала и международной торговли могут по-разному и на разных уровнях снизить показатель национального дохода в государстве-объекте.
It was also agreed that there was a shared concern for consumer protection, which may be reflected differently in different country contexts and systems. Было также выражено согласие с тем, что вопрос о защите потребителей вызывает общую обеспокоенность и может по-разному решаться в разных национальных контекстах и системах.
The solicitation methods were different because the interpretations of the procurement officers differed as to how the cases should be handled. Разные методы запрашивания предложений использовались потому, что сотрудники по закупкам по-разному толковали то, как следует действовать в каждом из этих случаев.
The impacts of climate change will be unevenly distributed among different regions, generations, income groups, and men and women. Последствия изменения климата по-разному скажутся на различных регионах, поколениях, на группах населения с разным уровнем доходов и на мужчинах и женщинах.
Globalization is advancing at a breathtaking pace, but at different speeds in its various dimensions, affecting particular groups, regions and countries quite differently. Глобализация осуществляется стремительными темпами, но с различными скоростями в разных аспектах, весьма по-разному сказываясь на различных категориях населения, регионах и странах.
Understanding how conflicts and disasters affect women, men, boys and girls differently and basing programming on their different needs and capacities is indeed crucial. Настоятельно важно понимать, насколько по-разному конфликты и стихийные бедствия сказываются на женщинах, мужчинах, мальчиках и девочках, и учитывать их различные потребности и возможности при составлении программ.
The report is a compilation of the various opinions on the issue that could lend themselves to multiple different interpretations and definitions. Доклад представляет собой компиляцию разных точек зрения по вопросу, которые можно толковать и определять совершенно по-разному.
Moreover, global figures available masked significant disparities within low-, middle- and high-income urban areas, especially when the data was not disaggregated between the different classifications of urban, which could have varied definitions. Кроме того, имеющиеся глобальные данные не дают полного представления о значительных различиях между районами с низким, средним и высоким уровнем доходов, особенно если данные не разбиты по категориям городского населения, которые, к тому же, в разных случаях определяются по-разному.
It stressed that volunteering was embedded in almost every culture, albeit in different ways and it pointed to four areas in which progress had been achieved. В нем подчеркивается, что добровольчество, хотя и проявляется по-разному, присуще почти всем культурам, и обращается внимание на четыре области, в которых прогресс уже достигнут.
It is clear that, although the crisis affects countries and regions in different ways, no country can ensure successful recovery on its own. Понятно, что кризис затрагивает страны и регионы по-разному, однако самостоятельно обеспечить экономический подъем не может ни одна страна.
Partner interviews and staff surveys and interviews reveal that the Division and UNDP have different perspectives about the provision of electoral assistance. Результаты бесед с партнерами и опросов персонала, а также бесед с его представителями, свидетельствуют о том, что Отдел и ПРООН по-разному смотрят на проблему оказания помощи в проведении выборов.
You see they're exactly the same signs, but you read them in two different ways. Видите, это одни и те же символы, но вь прочитали их по-разному Конечно.
He's suggesting that time is at different speeds in the universe, depending on how fast you're moving. Он говорит, что время во Вселенной движется по-разному, все зависит от быстроты вашего перемещения.
Did you ever think we'd end up so different? Ты мог себе представить, что мы будем жить так по-разному?
As the present survey makes clear, the offence of incitement is widely recognized in criminal law, but its precise scope has been subject to different interpretations. Как становится ясным из настоящего обзора, подстрекательство как правонарушение широко признается в уголовном праве, однако его точная сфера охвата истолковывается по-разному.
Accordingly, different sectors of economic activity need to be treated differently through policy measures, in order to maximize value for development in developing countries. Следовательно, к разным секторам экономической деятельности необходимо подходить по-разному, принимая определенные меры политики в целях обеспечения их максимальной ценности для развития в развивающихся странах.
A change in trade policy may have a diverse impact on different subgroups of women, depending on social and political factors, economic roles, demographics and geographic location. Изменение в торговой политике может по-разному сказываться на разных подгруппах женщин в зависимости от социальных и политических факторов, их экономических ролей, демографических тенденций и географического положения.
That introduced an element of flexibility by recognizing that an armed conflict might affect the obligations of parties to a treaty in different ways. Признание того, что вооруженный конфликт может по-разному затрагивать обязательства участников договора, является элементом, который придает проектам статей определенную гибкость.
Both industry and the services responsible for carrying out checks during the journey have problems applying this definition in practice as it is difficult to verify and subject to different interpretations. Как промышленность, так и службы, отвечающие за проведение проверок во время рейса, сталкиваются с проблемами при применении этого определения на практике, поскольку его применение трудно проверить и само определение истолковывается по-разному.
This would contribute to the 2014 assessment of the balance between the adverse and beneficial effects of solar UV radiation on human health, a balance which varied among different diseases. Это будет способствовать проведению оценки 2014 года, касающейся соотношения между негативным и благоприятным воздействием солнечного УФ-излучения на здоровье человека, - соотношение, которое по-разному проявляется в случае разных болезней.
The Government of Thailand stated that globalization affects different groups of people in society differently but that its negative impacts are heightened in developing countries, where poverty is prevalent. Правительство Таиланда заявило, что глобализация по-разному влияет на различные группы населения, в то же время ее негативные последствия особо заметны в развивающихся странах, где преобладает бедность.
He also pointed out that the general view was that there were not different approaches to identification in different fields of international law, though acknowledging that the basic approach may still be applied differently in relation to different types of rules. Он также отметил, что, согласно общему мнению, в разных областях международного права не существует разных подходов к выявлению норм, но признал при этом, что основной подход может, тем не менее, по-разному применяться в отношении различных видов норм.
El Salvador's post-conflict situation enables us to confirm that women and men experience peace and conflict in different ways and that, therefore, they have different vulnerabilities and needs and require different mechanisms to address their security. Поскольку Сальвадор также прошел через постконфликтную ситуацию, то мы можем подтвердить, что женщины и мужчины переживают мирное время и конфликты по-разному, для них характерны различные зоны уязвимости и у них разные потребности, и поэтому для обеспечения их безопасности требуются различные механизмы.