The terms hunger and malnutrition are not always used with the same meaning by different nutrition professionals, let alone other non-specialized actors. |
Слова «голод» и «недоедание» толкуются различными диетологами, не говоря уже о неспециалистах, по-разному. |
Ms. Waheed said that girls and boys were raised differently in order to fulfil the different roles expected of them by society. |
Г-жа Вахид говорит, что девочек и мальчиков воспитывают по-разному, в соответствии с теми функциями, которые им придется выполнять в обществе, и здесь роли у них разные. |
Pharmaceuticals are synthetic chemicals belonging to a wide group of different chemical families and may also react differently in the environment as they are not conceived or designed to enter the environment. |
Фармацевтическая продукция представляет собой синтетические химические вещества, принадлежащие к широкой группе, куда входят различные классы химических веществ, и они могут по-разному реагировать в окружающей среде, поскольку они задуманы и разработаны без учета их попадания в окружающую среду как таковую. |
The Executive Director underscored that UNFPA would work differently in different settings, tailoring its approach to national context and nationally defined needs - without introducing a graduation policy or eligibility criteria. |
Директор-исполнитель подчеркнул, что ЮНФПА будет по-разному действовать в различных обстоятельствах, адаптируя свой подход с учетом ситуации в стране и определенных на национальном уровне потребностей, но не устанавливая при этом критериев перевода страны из одной категории в другую и условий получения помощи. |
LS: So you just saw two 15-month-old babies do entirely different things based only on the probability of the sample they observed. |
ЛШ: Вы только что наблюдали, как два 15-месячных ребёнка ведут себя совершенно по-разному, исходя из наблюдаемой ими вероятностной выборки. |
The experience of old age is different for men and women, and it also differs significantly between someone in his or her 60s or 80s. |
В пожилом возрасте у мужчин и у женщин жизнь складывается по-разному, а также в значительной степени различается в зависимости от того, 60 лет человеку или 80. |
Every departmental website looks different, as the sites are developed independently with no consistent brand, look, feel or information architecture. |
Веб-сайты каждого департамента выглядят по-разному, причем разрабатываются они независимо друг от друга без учета необходимости обеспечения последовательности, без единого формата, оформления или информационной структуры. |
States tabling an initiative could consider how the subject matter of the resolution reflects the different ways in which the issue affects men and women, boys and girls. |
Государства, намеревающиеся выступать авторами проектов резолюций, должны сначала проанализировать, насколько их субстантивная часть отражает тот факт, что гендерная проблема по-разному сказывается на положении мужчин и женщин, мальчиков и девочек. |
Outside linebacker (OLB) Outside linebackers are given different names depending on their role and the philosophy of the team. |
Аутсайд лайнбекер (англ. Outside linebacker) (OLB) Аутсайд лайнбекеров называют по-разному, в зависимости от их места на поле и тех моделей защиты, которых придерживается их команда. |
It also listed a number of challenges, including that leadership roles are managed and interpreted in different ways and inconsistencies in application. |
Кроме того, по результатам оценки был составлен перечень серьезных проблем, в том числе связанных с тем, что роль головных организаций реализуется на практике и понимается по-разному, а также связанных с отсутствием последовательности в вопросах применения. |
Teaching a computer to read these facial emotions is hard, because these action units, they can be fast, they're subtle, and they combine in many different ways. |
Научить компьютер считывать выражения лица трудно, потому что такие действия могут быть быстрыми, нечёткими и по-разному комбинироваться. |
He demonstrated how history can be presented and valued in totally different ways: from an American or Japanese point of view, even though no one is making up facts or falsifying sources. Selection and combination of data is enough. |
Он продемонстрировал, как история может преподноситься и оцениваться совершенно по-разному, с американской и японской точки зрения, без какой-либо подтасовки фактов или искажения источников информации, на основе подбора и комбинации данных. |
No matter where you are in the world... it is always different, but it is always the same. |
Куда бы ты не отправился - везде всё по-разному и в то же время одинаково. |
Mr. VILLAN (Belgium) said that the integration of immigrants into the Walloon and Flemish communities had taken different forms because of various socio-historic factors. |
Г-н ВИЛЛАН (Бельгия) говорит, что интеграция иммигрантов в валлонскую и фламандскую общины происходит по-разному в силу наличия различных социально-исторических факторов. |
Another view was that the issue of automatic termination of contracts needed to be treated differently depending on whether liquidation or reorganization was at stake, given the different policies respectively underlying each proceeding. |
Еще одно мнение заключалось в том, что вопрос об автоматическом прекращении необходимо регулировать по-разному в зависимости от того, идет ли речь о ликвидации или реорганизации, с учетом различных основополагающих соображений, лежащих в основе каждого вида производства, соответственно. |
Countries at different stages of development or with dissimilar historical traditions and cultural backgrounds may also differ in their understanding and practice of human rights. |
Страны могут отличаться друг от друга не только тем, что они находятся на различных этапах развития или имеют несхожие исторические традиции или культурные ценности, но и тем, что они по-разному понимают и практикуют концепцию прав человека. |
Men and women have different needs and priorities in the development process, just as the way in which they gain access to and control resources differs. |
Мужчины и женщины имеют разные потребности и приоритеты в процессе развития, по-разному добиваются доступа к ресурсам и по-разному контролируют эти ресурсы. |
Owing to the variations of ocean floor morphology and structure, all the Convention's terms may be subject to scientific interpretation and their application may not be uniform for different areas of the oceans. |
Ввиду различий в морфологии и структуре океанического дна все содержащиеся в Конвенции термины могут иметь научное толкование и по-разному применяться в различных районах Мирового океана. |
For example, if you take the Rays element and apply modifiers Flower and Whirlpool to it in different order the two resulted light effects would look very differently. |
Например, если взять элемент Rays и применить к нему модификаторы Flower и Whirlpool в разной последовательности, то результирующее свечение будет выглядеть совершенно по-разному. |
The intervening elements react differently at different frequencies of light as they whip in and out of view, causing Epsilon Ursae Majoris to have very strange spectral lines that fluctuate over a period of 5.1 days. |
Находящиеся там элементы реагируют по-разному с разными частотами света, преломляя его, из-за чего у Алиота видны крайне странные спектральные линии, которые колеблются с периодом в 5,1 дня. |
As inflation and growth risks combine in varied and complex ways in different economies, it will be very difficult for central bankers to juggle these contradictory imperatives. |
Поскольку инфляция и риски для экономического роста в разных странах сочетаются по-разному, центральным банкам будет очень сложно поддерживать баланс между данными взаимоисключающими элементами. |
Their two tenets were (i) "the world is differently experienced and conceived in different linguistic communities" and (ii) "language causes a particular cognitive structure". |
Во-первых, «мир воспринимается и познаётся по-разному в разных лингвистических сообществах», во-вторых, «в основе формирования когнитивных структур лежит язык». |
We have deductive reasoning, we have emotional intelligence, we have spatial intelligence; we have maybe 100 different types that are all grouped together, and they vary in different strengths with different people. |
Есть логика, есть эмоциональное мышление, есть пространственное, и ещё сотня других видов мышления, сгруппированных вместе, которые развиты по-разному у разных людей. |
It seems that the same elements combined together in different ways will give rise to different compounds with different properties. |
ажетс€, что одни и те же элементы по-разному объедин€лись, что приводило к разнообразным соединени€ с отличными свойствами. |
Teaching a computer to read these facial emotions is hard, because these action units, they can be fast, they're subtle, and they combine in many different ways. |
Научить компьютер считывать выражения лица трудно, потому что такие действия могут быть быстрыми, нечёткими и по-разному комбинироваться. |