In order to deal with such vast, comprehensive and ultimately rather vague concepts, the Special Rapporteur suggests targeting groups affected in different ways and to different extent by social exclusion, discrimination and stigmatization. |
Чтобы правильно строить работу, опираясь на эти широкие всеохватывающие и в конечном счете довольно общие понятия, Специальный докладчик предлагает целенаправленно работать с группами, по-разному и в разной степени затронутыми социальной отверженностью, дискриминацией и стигматизацией. |
Different data sources provide different perspectives on forced displacement. |
Различные источники данных по-разному отображают проблему вынужденного перемещения населения. |
Different political trends treat the Nation and the State in different ways. |
Разные политические течения по-разному трактуют Нацию и Государство. |
Different readers will decide to fill in the various gaps in different ways, allowing for inexhaustible realizations of the text within its provided interpretive limits. |
Различные читатели решают заполнить различные пробелы по-разному, допуская неисчерпаемые реализации текста в предоставленных пределах интерпретации. |
Different eras provide a different challenge, as political and economic power shifts between the four fledgling European empires. |
Для разных эпох характерны разные задачи, так как политическая и экономическая власть по-разному распределяется между действующими в Карибском море европейскими империями. |
Different planets have different pole stars because their axes are oriented differently. |
Различные планеты имеют разные поляриссимы, потому что их оси вращения ориентированы по-разному. |
Different people see things differently - different viewpoints. |
Разные народы видят мир по-разному, имеют разные точки зрения. |
Different cities celebrated in different ways. |
В разных городах фестиваль проводят по-разному. |
Different sources of financing often have different implications for equity and efficiency, and these in turn affect the effective delivery of social services. |
Разные источники финансирования зачастую по-разному воздействуют на обеспечение справедливого распределения и эффективного использования ресурсов, а это, в свою очередь, влияет на эффективность оказания социальных услуг. |
Different courts have applied different law with various interpretations, depending on the court district or presiding judge. |
В разных судах применяются разные законы, которые толкуются по-разному в зависимости от судебного округа или председательствующего судьи. |
Different bodies react to the toxin in different ways. |
Различные тела реагируют на газ по-разному. |
Different parties have different assessments concerning the progress of negotiations. |
Разные стороны по-разному оценивают прогресс переговоров. |
Different answers to this question have been given by different delegations, and more study of this complicated aspect would be required. |
Разные делегации по-разному отвечают на этот вопрос, и потребовалось бы более развернутое исследование этого сложного аспекта. |
Different legal systems address this matter in different ways. |
Этот вопрос по-разному решается в различных правовых системах. |
Different people see things differently - different viewpoints. |
Разные народы видят мир по-разному, имеют разные точки зрения. |
Behaviour and conduct can be appraised and interpreted in different ways. |
Поведение и поступки можно оценивать и истолковывать по-разному. |
This could lead to a different understanding among participants of the objectives and mandates of the bodies. |
В результате этого участники сессий могут по-разному понимать цели и мандаты органов. |
Women, girls, boys and men may be affected in different ways by mines and explosive remnants of war. |
Женщины, девочки, мальчики и мужчины могут по-разному относиться к вопросам, связанным с минами и взрывоопасными пережитками войны. |
The parties had developed significantly different interpretations of the mandate. |
Стороны со временем стали очень по-разному интерпретировать мандат Миссии. |
In most cases, however, these provisions are formulated in different ways. |
Вместе с тем в большинстве случаев эти положения сформулированы по-разному. |
This results in different kinds of practices during the type approval process, especially in Europe. |
Это ведет к тому, что процесс официального утверждения типа протекает по-разному, особенно в Европе. |
The political crisis and the break-up of the security forces have affected the 10 states of South Sudan in different ways. |
Политический кризис и дезинтеграция сил безопасности по-разному сказываются на положении в 10 штатах Южного Судана. |
In the past, developing countries have adopted different approaches to trade liberalization within their development strategies. |
В прошлом в своих стратегиях развития развивающиеся страны подходили к либерализации торговли по-разному. |
However, Parties maintained different interpretations of the mandate for the establishment of the appeals process currently being negotiated. |
Однако Стороны по-прежнему по-разному толкуют мандат на создание апелляционного процесса, по которому в настоящее время ведутся переговоры. |
In the absence of a compulsory system of judicial settlement of disputes, States interpreted their international law obligations in different, often conflicting ways. |
В отсутствие обязательной системы судебного урегулирования споров государства по-разному, зачастую противоречиво трактуют свои международные правовые обязательства. |