Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода По-разному

Примеры в контексте "Different - По-разному"

Примеры: Different - По-разному
The Special Rapporteur noted, however, that there may be differences in the application of the two-element approach in different fields or with respect to different types of rules. Вместе с тем Специальный докладчик отметил, что двухэлементный подход может по-разному применяться в разных областях или в отношении различных видов норм.
Mr. Moreno (Cuba) said justice required that situations that were different in and of themselves should be approached in a different way. Г-н Морено (Куба) сообщает, что, исходя из принципа справедливости, существенно различающиеся ситуации следует рассматривать по-разному.
However, the process is organized in different ways in countries and the practices can be different; Однако на уровне стран данный процесс организуется по-разному и практика может различаться;
However, "homelessness" is essentially a cultural definition based on concepts such as "adequate housing", "minimum community housing standard" or "security of tenure" which can be perceived in different ways by different communities. Однако "бездомность" по своей сути является культурозависимым определением, основывающимся на таких концепциях, как "адекватное жилье", "минимальный стандарт общинного жилья" или "гарантированное владение жильем", которые могут по-разному восприниматься различными общинами.
States might interpret the words in different ways for a given treaty, just as they might have different reasons for wanting to become parties to it. Государства могут толковать эти слова по-разному применительно к каждому конкретному договору, так же как у них могут быть различные причины стать его участником.
On different levels, this emblem can be treated in different ways, and for the adherents of our School it is not just a symbol, describing abstract philosophical concepts, but practical reminder and guidance to act. На разных уровнях, эта эмблема может быть расшифрована по-разному и, для последователей нашей Школы, она служит не просто символом, который описывает отвлеченные философские понятия, а практическим напоминанием и руководством к действию.
They have totally different effects on different aspects of cognition, perception and attention. Они по-разному влияют на разные когнитивные аспекты,
The climatic and other stresses interact in different ways and produce varying outcomes in different contexts and regions, but most Parties and growing scientific evidence show that the net effect is generally negative. Климатические и другие факторы давления взаимодействуют по-разному и приводят к неодинаковым последствиям в различных условиях и в различных регионах, однако большинство Сторон и все больший объем научных данных свидетельствуют о том, что их чистое воздействие в целом будет отрицательным.
Even the commonly used expressions "crustal abundance", "mineral endowment", "resources", and "reserves" convey different things to different people. Даже такие широко используемые термины, как "содержание в земной коре", "обеспеченность минеральным сырьем", "ресурсы" и "запасы", разные люди понимают по-разному.
Women and men move through the ageing process in different ways and encounter different obstacles and relative disadvantages en route. У женщин и мужчин процесс старения происходит по-разному, и встающие перед ними на этом пути препятствия и относительные неудобства различны.
The interaction of those representatives, together with the inevitable need to formulate unified government positions, would contribute greatly to avoiding or discontinuing situations in which different government offices view issues in a completely different way. Взаимодействие между такими представителями, а также неизбежная необходимость выработки единой государственной позиции помогут избежать возникновения ситуаций, когда различные государственные ведомства абсолютно по-разному подходят к одним и тем же вопросам.
The Committee recognized the fact that poverty affected different groups in society in different ways and was informed of two studies that highlighted this. Комитет признал тот факт, что нищета оказывает влияние на различные слои общества по-разному, и его информировали о результатах двух исследований, в которых подчеркивается этот факт.
Mr. HENKIN said he was concerned that different members of the Committee seemed to be interpreting the word "emergency" in different ways. Г-н ХЕНКИН говорит, что он обеспокоен тем, что различные члены Комитета, как представляется, по-разному трактуют слово "чрезвычайное".
The relationship between disarmament and development is manifested in different ways in different situations, dependent on the security and development priorities and conditions in each specific country or region. Взаимосвязь между разоружением и развитием проявляется по-разному в разных ситуациях и зависит от приоритетов в сфере безопасности и развития и условий в каждой конкретной стране или регионе.
As to defining the main theme of the First Committee beforehand, for practical reasons, currently it is feasible to deal with different agenda items in different ways. Что касается заблаговременного определения главной темы Первого комитета, то по практическим причинам в настоящее время можно заниматься различными пунктами повестки дня по-разному.
We have heard, for instance, that some restaurants charge members of the three different ethnic groups three different prices for a cup of coffee. Мы, например, узнали о том, что в некоторых ресторанах берут плату за чашку кофе по-разному, в зависимости от принадлежности к трем различным этническим группам.
In some cases, different treatments may be applied to the same transaction within an enterprise because the statistical reporting is done by different functions within the enterprise. В некоторых случаях одна и та же операция в пределах какого-либо предприятия может обрабатываться по-разному, поскольку статистическая отчетность готовится различными подразделениями этого предприятия.
It is important in this regard to recognize that these threats differ across different types of products, and that they may resonate differently with different types of customers. Важно при этом признавать, что такие угрозы являются различными в зависимости от типа продуктов и могут по-разному сказываться на различных потребителях.
Our ways are different in so many things, I expect our ways of grieving are different too. Мы смотрим на многие вещи по-разному, в том числе, наши способы скорби тоже разные.
But the weight and the consequences of such a heritage are extremely diverse in different fields and in different societies, and they are evolving during the very process of systemic change. Однако влияние и последствия такого наследия в разных областях и обществах проявляются совершенно по-разному, причем в процессе системных преобразований оно также переживает трансформацию.
Different groups have taken different approaches to structuring their work and identifying their outputs. Группы по-разному подходят к структурированию своей работы и определению своих результатов.
It was not uncommon for the United Nations and the regional organizations to interpret the original Security Council mandate in different ways, and to have different views on the division of labour, leaving room for operational challenges and competition. Нередко Организация Объединенных Наций и региональные организации по-разному толковали первоначальный мандат Совета Безопасности и придерживались различных мнений относительно распределения обязанностей, что приводило к возникновению оперативных проблем и определенной конкуренции.
It is submitted that men and women are both prepared equally for the world of work; they, however, allocate their time in substantially different ways and have different choices before them. Утверждается, что мужчины и женщины в равной мере готовы к трудовой деятельности; однако они по-разному распределяют имеющееся у них время и сталкиваются с неодинаковым выбором возможностей.
Furthermore, the same information can be interpreted in different ways by different people, depending on their culture, values, socio-economic status, occupation and other variables. Кроме того, разные люди могут по-разному толковать одну и ту же информацию в зависимости от своей культуры, ценностей, социально-экономического положения, рода занятий и других факторов.
Adequate shelter may mean different things to different people based on their income; however, it is the basic element of life, the water of our economic growth. Разные люди, в зависимости от их дохода, могут по-разному понимать, что должно представлять собой надлежащее жилье; оно является основным элементом жизни - это вода для нашего экономического роста.