The South remains in a position of subordination and dependence which prevents it from managing this new world order well. |
Юг по-прежнему находится в положении подчинения и зависимости, что не позволяет ему эффективно участвовать в новом мировом порядке. |
This five-year plan (1991-1995) aims at boosting local production and reducing the Territory's dependence on imported food. |
Этот пятилетний план (1991-1995 годы) нацелен на стимулирование местного производства и уменьшение зависимости территории от импорта продуктов питания. |
Economic success, particularly in the financial services sector, has meant that there has been a heavy dependence on imported labour skills. |
Экономический успех, особенно в секторе финансовых услуг, означал наличие сильной зависимости от импортной рабочей силы. |
The latter figure indicates the extent of external dependence of IDCs, where a high import propensity is often observed. |
Последняя цифра свидетельствует о степени внешней зависимости ОРС, для которых во многих случаях характерна высокая склонность к импортированию. |
Specialization and extreme dependence on the external economic environment renders the economies of island developing countries extremely vulnerable. |
В результате специализации и чрезмерной зависимости от внешнеэкономических условий экономика островных развивающихся стран оказывается крайне уязвимой. |
Given the continuing dependence of a number of developing countries on primary commodities, work on diversification and risk management should be strengthened. |
С учетом сохраняющейся зависимости ряда развивающихся стран от сырьевых товаров следует активизировать работу по вопросам диверсификации и управления рисками. |
Another cause of cropland degradation is soil salinization, which results from heavy dependence of dryland cropping on irrigation. |
Еще одной причиной деградации пахотных земель является засоление почвы, которое является результатом значительной зависимости растениеводства в засушливых районах от орошения. |
First, two key objectives were identified: reducing dependence on humanitarian assistance; and enhancing the rule of law. |
Во-первых, были намечены две ключевые задачи: уменьшение зависимости от гуманитарной помощи и укрепление верховенства закона. |
(b) Degree of dependence on the main tourist-generating markets. |
Ь) Степенью зависимости от основных рынков, генерирующих туристские потоки. |
No doubt they behaved in such a way because of their dependence on the world around them. |
Безусловно, они это делали в силу своей зависимости от окружающего их мира. |
The development of both types of infrastructure is programmed by separate annual programmes in the dependence of the available funds. |
Планирование развития инфраструктуры обоих видов осуществляется в рамках отдельных ежегодных программ в зависимости от имеющихся в наличии средств. |
The unique circumstances of the small island States of the Pacific reflect the dependence of countries on limited land and ocean resources. |
Уникальное положение малых островных государств тихоокеанского региона свидетельствует о зависимости стран от земельных и океанских ресурсов, которые становятся ограниченными. |
Subordination means the dependence of the subordinate officer on his superior, to whom he owes respect and obedience. |
Субординация заключается в зависимости подчиненного от начальника, которого он должен уважать и которому должен подчиняться. |
This was done to represent a credible aproach to capturing the dependence of the young and older generations on adults. |
Это было сделано в целях обеспечения более объективного отражения зависимости молодежи и более старших поколений от взрослых. |
In order to improve competitiveness and reduce dependence on energy imports, many industrialized countries have deregulated domestic energy markets and introduced incentives for energy saving. |
В интересах повышения конкурентоспособности и снижения зависимости от импорта энергии многие промышленно развитые страны отменили регулирование национальных энергетических рынков и ввели системы стимулирования энергосбережения. |
Now is the time for EU leaders to present Lukashenko with a clear alternative to dependence on Russia. |
Пришло время для того, чтобы лидеры Евросоюза дали Лукашенко чёткую альтернативу зависимости от России. |
The territorial Government is determined to try to lessen dependence for revenue on the financial sector by more efficiently collecting revenues elsewhere in the economy. |
Правительство территории преисполнено решимости добиться ослабления зависимости от доходов финансового сектора путем увеличения объема поступлений из других секторов экономики. |
The direct effects emanate from increased dependence on the market, which renders households vulnerable to price fluctuations in commodity markets. |
Прямые последствия связаны с усилением зависимости от рынка, которая обусловливает уязвимость семей к колебаниям цен на рынках сырьевых товаров. |
That system weakened the responsibility of individuals and instilled in them a heavy dependence on the State, ultimately undermining the economy. |
Эта система ослабила ответственность индивидуумов и внушила им чувство сильной зависимости от государства, что в конечном счете подорвало экономику. |
The role of acupuncture in the treatment of dependence has become more widespread in recent years. |
В последние годы очень широко распространилось применение акупунктуры в качестве лечения зависимости от наркотических средств. |
Particular attention is being paid to measures that may be effective in preventing initial abuse and dependence. |
Особое внимание уделяется мерам, которые могут оказаться эффективными для предупреждения приобщения к наркотикам и возникновения наркотической зависимости. |
The project is aimed at eliminating the dependence of the rural population in the Dir district in Pakistan on cultivation of opium poppy. |
Проект направлен на ликвидацию зависимости сельского населения в пакистанском районе Дир от культивирования опийного мака. |
Professor and Head of Department of Psychiatry and Chief of the National Drug Dependence Treatment Centre, AIIMS, New Delhi, India. |
Профессор и заведующий кафедрой психиатрии и начальник национального центра лечения физической зависимости от наркотиков, ОИИМН, Нью-Дели, Индия. |
Develop internal sources of funding and reduce or end dependence on international donor assistance. |
Изыскание внутренних источников финансирования и уменьшение или прекращение зависимости от помощи международных доноров. |
Exploitation of relations of dependence, e.g. at work, is punished more severely than before. |
Использование отношений зависимости, например по месту работы, карается более строго, чем раньше. |