Moreover, prisoners living with tuberculosis are a particularly vulnerable as a result of the stigma associated with the disease and their complete dependence on access to health facilities, goods and services. |
Кроме того, заключенные, больные туберкулезом, особенно уязвимы по причине связанной с этим заболеванием стигматизации и своей полной зависимости от доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам. |
Its heavy ambiguity during the era of colonial dependence, when it had been preached but not practised, had reduced it to a sort of ideological mystification. |
В эпоху зависимости ощущалась вся двойственность прав человека, когда они проповедовались, но не применялись на практике и воспринимались как своего рода идеологическая мистификация. |
The purpose of the new benefit would be to provide assistance to the poorest families without developing the dependence of these families on social assistance benefits. |
Цель нового пособия - оказать помощь наименее имущим семьям, не создавая у них зависимости от социальных пособий. |
The sustained hike in global oil prices is a loud and clear alarm call for us to consider the unsustainability of the global dependence on fossil fuels. |
Неуклонное повышение мировых цен на нефть является четким и явным предостережением, чтобы мы рассмотрели вопрос о неустойчивом характере глобальной зависимости от нефти. |
Without it, farmers would have missed the start of their cereal planting seasons, which would have prolonged their dependence on food aid and other relief. |
Без нее фермеры пропустили бы начало сезонов посева зерновых культур, в результате чего затянулся бы период их зависимости от продовольственной и другой помощи. |
Experts will consider what can be done to break the vicious cycle of dependence, and discuss practical recommendations to turn it into a virtuous cycle of dynamism and development. |
Эксперты изучат те шаги, которые могут помочь вырваться из замкнутого круга зависимости, и обсудят практические пути трансформации этого порочного круга в динамичный процесс поступательного развития. |
MDPV is the 3,4-methylenedioxy ring-substituted analog of the compound pyrovalerone, developed in the 1960s, which has been used for the treatment of chronic fatigue and as an anorectic, but caused problems of abuse and dependence. |
МДПВ - это 3,4-метилендиокси замещённое производное пировалерона, разработанного в 1960-х годах, который использовался для лечения хронической усталости и как анорексант, но возникли проблемы злоупотребления и зависимости. |
Those countries are locked in a cycle of dependence on outside financing and, if nothing is done, will fall behind in their efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Эти страны не могут вырваться из замкнутого круга зависимости от внешнего финансирования и, если не принять необходимых мер, не смогут добиться Целей развития тысячелетия. |
The Expert Meeting is expected to discuss how the vicious cycle of commodity dependence can be broken and turned into a virtuous cycle of dynamism and development. |
На совещании экспертов предполагается обсудить вопрос о том, как можно разорвать порочный круг зависимости от сырьевых товаров и вступить на добродетельный путь динамизма и развития. |
This led some doctors to require a signed consent form from their patients and to recommend that all patients be adequately warned of the risks of dependence and withdrawal before starting treatment with benzodiazepines. |
Это привело к тому, что врачи стали требовать юридически оформленное согласие своих пациентов и адекватно предупреждать их до начала лечения бензодиазепинами о рисках зависимости и отмены. |
Organismal growth (and concomitant cell division) leads to a high ticking rate of the epigenetic clock that slows down to a constant ticking rate (linear dependence) after adulthood (age 20). |
Рост организма (и сопутствующее деление клеток) приводит к высокой скорости "хода" эпигенетических часов, которая уменьшается до константного значения (линейной зависимости) после достижения человеком 20 лет. |
The Kazakhs are keen to sell their oil and gas to the West at the very moment that the European Union is anxious to shed its dependence on Russian supplies. |
Казахи стремятся продавать свою нефть и газ Западу в то самое время, когда Европейский Союз озабочен избавлением от своей зависимости от российских поставок. |
Moreover, DocBuilder sets additional attributes to an articles, that allows to automate a change of a contents of a website in dependences on a time of a page viewing. |
Кроме того, программа задает дополнительные признаки статьи, что позволяет автоматизировать изменение содержания сайта в зависимости от категории зарегистрированного пользователя или времени просмотра. |
Dependencies of productivity on relative rotation speed of one pump are obtained, these dependences provide parallel operation of pumping units for water supply net in required range of station performance of the station. |
Получены зависимости производительности и относительной скорости вращения одного насоса, при которых обеспечивается параллельная работа насосных агрегатов на сеть водоснабжения в нужном диапазоне производительности станции. |
Early in the war, Dönitz submitted a memorandum to Grand Admiral Erich Raeder, the German navy's Commander-in-Chief, in which he estimated effective submarine warfare could bring Britain to its knees because of the country's dependence on overseas commerce. |
В начале войны Дёниц подал главнокомандующему германским ВМФ адмиралу Эриху Редеру докладную записку, в которой утверждал, что эффективная подводная война может поставить Британию на колени из-за её зависимости от внешней торговли. |
The second rule Devlet Giray II was marked by the fact that he supported the intention of Zaporozhye and Ivan Mazepa release by Sweden Ukraine from Moscow's dependence. |
Второе правление Девлета II ознаменовалось тем, что он поддержал намерение Запорожья и гетмана Ивана Мазепы освободить при помощи Швеции Украину от российской зависимости. |
Both are used in the detoxification of individuals who are motivated to stop drinking, and are prescribed for a short period of time to reduce the risks of developing tolerance and dependence to the benzodiazepine medication itself. |
Они используются для детоксикации организма людей, которые мотивированы бросить пить, и выписываются в течение короткого периода времени, чтобы уменьшить риск развития толерантности к бензодиазепинам и зависимости от них:275. |
The Caribbean island of Barbados created an initiative to start aquaponics systems at home, called the aquaponic machine, with revenue generated by selling produce to tourists in an effort to reduce growing dependence on imported food. |
Карибский остров Барбадос выступил с инициативой начать создавать аквапонные системы дома, с доходов от продажи продукции для туристов в целях сокращения растущей зависимости от импорта продовольствия. |
The new group of drugs was initially greeted with optimism by the medical profession, but gradually concerns arose; in particular, the risk of dependence became evident in the 1980s. |
Новая группа препаратов первоначально была встречена медиками с оптимизмом, но постепенно стали возникать проблемы - в частности, в 1980-х годах обнаружился риск зависимости. |
In dependence on species of cultivated crops and hive modification 5-10 hives with bumble-bees are set per 1 ha of greenhouse area. |
В зависимости от вида возделываемой культуры и модификации используемых ульев на 1 га площади теплицы ставят 5-10 ульев со шмелями. |
In dependence, for example: from area in to Odessa - 10-15 working days from the moment of signing of documents at the notary and formation not less 50 % of the authorised capital for Open Company. |
В зависимости, например: от района в г. Одессе - 10-15 рабочих дней с момента подписания документов у нотариуса и формирования не мене 50% уставного фонда для ООО. |
At the same time, 117 general practitioners and 50 health authorities were sued by patients to recover damages for the harmful effects of dependence and withdrawal. |
В то же время 117 врачей общей практики и 50 органов здравоохранения получили иски от пациентов на возмещение ущерба за вредные последствия зависимости и отмены препаратов. |
Working with other countries on a bilateral basis to help them build a stronger infrastructure, and decreasing foreign nations' dependence on American hand-outs and assistance. |
Работа с другими государствами на двусторонней основе: помощь при создании собственной инфраструктуры и снижение их зависимости от дотаций и материальной помощи, оказываемой американской стороной. |
When considered in this wider European context, there was more symmetry in the Russia-Ukraine energy relationship than the simple numbers on energy dependence implied at first glance. |
В этом более широком европейском контексте в энергетических отношениях России и Украины было больше симметрии, чем казалось, исходя из простых цифр энергетической зависимости. |
Providing such support systems for pastoralists could prove to be an effective strategy for advancing economic development, enhancing food security, and reducing dependence on food aid in Somalia and elsewhere. |
Обеспечение пасторалистов такими системами поддержки может оказаться эффективной стратегией для ускорения экономического развития, укрепления продовольственной безопасности и уменьшения зависимости от продовольственной помощи в Сомали и других странах. |