Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
The Kazakhs are keen to sell their oil and gas to the West at the very moment that the European Union is anxious to shed its dependence on Russian supplies. Казахи стремятся продавать свою нефть и газ Западу в то самое время, когда Европейский Союз озабочен избавлением от своей зависимости от российских поставок.
This is the second leg of America's new "Pacific offensive," aimed at offering nations in the region an alternative to excessive and rapidly growing dependence on a rising China. Это вторая часть нового «тихоокеанского наступления» Америки, целью которого является предложить народам данного региона альтернативу чрезмерной и стремительно увеличивающейся зависимости от усиливающегося Китая.
Afghanistan has an infamous record on both grounds: it has reverted to conflict, and it is not being weaned off its high aid-dependence. В Афганистане произошло и то, и другое: возобновился конфликт, и страна не отучилась от значительной зависимости от иностранной помощи.
Despite these supply-side threats, there have been few signs of an effective European Union-wide policy that would reduce dependence on Russian energy. Несмотря на явные угрозы со стороны поставщика, Европейский Союз проявил мало активности для ослабления зависимости от российских энергоресурсов.
The operating principle of a nitrogen generator utilizing the adsorption technology is based upon the dependence of the adsorption rates featured by various gas mixture components upon pressure and temperature factors. Азотные установки работают на основе адсорбционной технологии, основанной на различной зависимости скорости поглощения отдельных компонентов газовой смеси от давления и температуры.
A partial µ-opioid receptor agonist, its mixed agonist/antagonist activity affords it a lower risk of dependence and abuse than full µ agonists like morphine. Анальгетик является смешанным агонистом/антагонистом µ-опиоидных рецепторов, что снижает риск возникновения зависимости и злоупотребления по сравнению с полными µ-агонистами, такие как морфин.
When drug tolerance and physical dependence to zolpidem develop, treatment usually entails a gradual dose reduction over a period of months to minimize withdrawal symptoms, which can resemble those seen during benzodiazepine withdrawal. Для снятия физической зависимости от золпидема обычно используют постепенное снижение дозы в течение месяца, с тем чтобы свести к минимуму симптомы отмены, которые могут напоминать отмену бензодиазепинов.
Some other so far known means had certainly been used for the purpose as well since Bretz's times, in particular, the functional dependences by Schezi and Manning. Разумеется, для этого применялись (ещё со времён Бретца) и другие известные в то время способы, в частности, зависимости Шези и Маннинга.
Since 2009, China's leadership has been pursuing a set of policies that encourage the use of the renminbi in regional trade and reduce its dependence on the dollar in international payments. С 2009 года руководство Китая проводит в жизнь ряд политических установок, направленных на поощрение использования юаня в региональной торговле и уменьшение зависимости от доллара в международных платежах.
In order to reduce the present seasonal fluctuations in the industry and heavy dependence on visitors from the United States, the Tourism Board of the Territory launched an aggressive marketing campaign in Europe. Для уменьшения нынешних сезонных колебаний в этой отрасли и ее зависимости от туристов из Соединенных Штатов совет территории по туризму развернул активную рекламную компанию в Европе.
Finally, UNDP's recent emphasis on sustainable human development encourages the participatory involvement of local organizations and people in the planning and implementation of scientific endeavour, and seeks to avoid a heavy dependence on transfer of technology. Наконец, недавний акцент ПРООН на устойчивом развитии людских ресурсов стимулирует участие местных организаций и населения в планировании и реализации научных усилий и нацелен на предотвращение сильной зависимости от передачи технологии.
The extremely low export capacity of most LDCs continued to be one of the major obstacles to growth and a source of their high dependence on ODA for financing necessary investment, imports and technical support for development. Чрезвычайно низкий экспортный потенциал большинства НРС по-прежнему является одним из основных препятствий для роста и причиной сильной зависимости от ОПР при финансировании необходимых инвестиций, импорта и технической поддержки в целях развития.
The problem might, however, be one of commodity dependence rather than of commodities as such, and a sectoral approach might be too limited in scope. Однако проблема, возможно, кроется не в самих сырьевых товарах, а в зависимости от сырьевого сектора, и секторальный подход может оказаться слишком узким.
From the situation of absolute dependence of children during their minority, the subjective necessity arises to provide whatever may be needed to accomplish their full and comprehensive development as persons. В условиях абсолютной зависимости, в которых находится несовершеннолетний ребенок, возникает субъективная необходимость в его обеспечении всем необходимым для полного и целостного формирования его личности.
However it is well known that the so-called "telephone law" based on the political, economic and social dependence of the judges on the regime substantially distorted and outweighed observance of these provisions in actual practice. Однако хорошо известное так называемое "телефонное право", основанное на политической, экономической и социальной зависимости судей от режима, существенно деформировало и нивелировало соблюдение этих положений на практике.
The clandestine nature of such a crime rendered prosecution of offenders difficult, since women were often reluctant to report incidents to the authorities due to shame, fear or financial dependence. Скрытый характер такой преступности осложняет наказание преступников, поскольку женщины часто с неохотой сообщают о таких инцидентах компетентным органам из-за испытываемого ими стыда, страха или финансовой зависимости.
Also, because of their commodity dependence, African countries are more affected by tariff escalation, a problem that the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was meant to attenuate. В силу той же зависимости от своего сырьевого экспорта африканские страны больше других страдают от эскалации тарифов - именно эту проблему надлежало решить в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 27/.
Because of the small size of their economies, their limited natural wealth and their dependence on a small number of commodities, small States were especially vulnerable to outside risks. По причине небольшого размера их экономики, ограниченности их природных ресурсов и зависимости от ограниченного ассортимента товаров малые государства подвержены воздействию внешних факторов.
As a result of the lack of any government attempt to solve the problem and of the dependence created among displaced people interned in stations and schools, a number of NGOs and the ICRC closed their offices in the area. В условиях полного бездействия правительства перед лицом этой проблемы и зависимости внутренних переселенцев от инфраструктур железнодорожных станций и школ, многие неправительственные организации и МККК были вынуждены закрыть свои отделения в этом районе.
In practice, especially in matters of divorce, more women than men benefit from this institution: this is a direct consequence of the economic dependence of many married women on their husbands. Однако на практике услугами этого института, особенно в вопросах развода, гораздо больше пользуются женщины, нежели мужчины, что является следствием экономической зависимости многих замужних женщин от своих мужей.
In order to achieve the goals of the plan, it was essential to provide females with the opportunities and means to secure financial independence, rather than perpetuating their financial dependence. Чтобы достигнуть поставленных в плане целей, необходимо предоставить женщинам возможность и средства для обеспечения их финансовой независимости, а не увековечения этой зависимости.
The Secretary-General also transmitted a copy of that notification to WHO, in accordance with the provisions of article 2, paragraph 2, of the Convention, for consideration by the WHO Expert Committee on Drug Dependence at its thirty-first session, in 1998. В соответствии с положениями пункта 2 статьи 2 Конвенции Генеральный секретарь направил также копию этого уведомления ВОЗ для рассмотрения Комитетом экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости на его тридцать первой сессии в 1998 году.
Because of Angola's heavy dependence on imported goods, market prices of these items have risen simultaneously with the current rates of exchange on the parallel market, thus further fuelling inflation. По причине чрезвычайной зависимости Анголы от импорта товаров рыночные цены на такие товары возросли одновременно с нынешним обменным курсом на параллельном рынке, что еще больше подстегнуло рост инфляции.
The people of the Caribbean are now forced to make a transition from their dependence on primary production, with its hopelessly declining terms of trade, to a more diversified source of revenues. Народы Карибского бассейна теперь вынуждены осуществить переход от своей зависимости от производства сырьевых товаров, условия торговли которыми безнадежно ухудшаются, к более диверсифицированным источникам доходов.
(c) The ratio of long-term capital flows to gross domestic investment to reflect dependence on external funds to finance development; с) отношение потоков долгосрочного капитала к объему валовых внутренних капиталовложений - для отражения зависимости от внешних ресурсов для финансирования развития;