Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
Given the heterogeneity of African countries, they cannot be expected to exit aid dependence at the same time. Ввиду разного положения африканских стран нельзя ожидать, что они избавятся от зависимости от помощи одновременно.
The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. Цель укрепления учреждений заключается в постепенном сокращении зависимости от международного сообщества и в поощрении устойчивого развития.
Energy efficiency contributes to reducing greenhouse gas emissions, air pollution and dependence on fossil fuel imports. Энергоэффективность вносит вклад в сокращение выбросов парниковых газов, загрязнения воздуха и зависимости от импорта ископаемых видов топлива.
The recommendations of the panel included the establishment of a joint action plan to mitigate the crisis, and reducing dependence on commodities. Группа рекомендовала составить план совместных действий по смягчению последствий кризиса и уменьшению зависимости от сырьевых товаров.
However, Guinea-Bissau remains exposed to the consequences of the global food crisis because of its dependence on imported rice. В то же время Гвинея-Бисау по-прежнему испытывает последствия мирового продовольственного кризиса вследствие зависимости от импорта риса.
The need to decrease the dependence of the members of the body on State budgets to facilitate their attendance at meetings was also emphasized. Также акцентировалась необходимость снижения уровня зависимости членов органа от государственных бюджетов в целях содействия их участию в совещаниях.
The growing dependence of our societies on space activities makes it imperative that concerns related to the improper uses of outer space be adequately addressed. С учетом растущей зависимости наших обществ от космической деятельности необходимо адекватным образом рассмотреть проблемы, связанные с ненадлежащим использованием космического пространства.
Reference to the interdependence of States and their interaction with other international actors would be more appropriate than speaking of dependence. Ссылка на взаимозависимость государств и их взаимодействие с другими международными субъектами представляется более целесообразной, нежели рассуждения о зависимости.
Economic diversification to reduce dependence on mining should also be encouraged. Следует также поощрять экономическую диверсификацию для снижения зависимости от горнодобывающей отрасли.
They were especially disadvantaged by poor housing conditions, excessive dependence on natural resources and a lack of adaptive capacity. Они особенно страдают от плохих жилищных условий, чрезмерной зависимости от природных ресурсов и отсутствия потенциала для адаптации.
Diversification into the services sector, would be conducive to building economic resilience and reducing excessive dependence on commodities. Диверсификация за счет развития сектора услуг будет способствовать укреплению экономической устойчивости и сокращению чрезмерной зависимости от сырьевых товаров.
Over-dependence on commodity exports left countries vulnerable to fluctuations in global demand and growing competition. Из-за чрезмерной зависимости от экспорта сырья страны оказываются уязвимыми перед колебаниями мирового спроса и растущей конкуренцией.
This partly explains their preoccupation with lowering dependence on fossil fuel imports. Этим отчасти объясняется их стремление добиться снижения зависимости от импортных энергоносителей.
The reorientation of Asia-Pacific economies requires a greater dependence on domestic and regional consumption. Переориентация экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона требует большей зависимости от внутреннего и регионального потребления.
The Territory is implementing a plan to reduce its dependence on fossil fuels by 60 per cent over the next 15 years. В территории реализуется план по снижению в течение следующих 15 лет зависимости от ископаемых видов топлива на 60 процентов.
Indigenous peoples are at particular risk from many kinds of environmental damage because of their cultural and economic dependence on environmental resources. Коренные народы являются особенно уязвимыми перед многими видами экологического ущерба по причине своей культурной и экономической зависимости от природных ресурсов.
A national fund to stabilize the economy had been established to reduce dependence on external factors and build resilience. Для сокращения зависимости от внешних факторов и укрепления экономической устойчивости был создан национальный фонд по стабилизации экономики.
Institution of those measures may encourage independence and integration in the community for persons with disabilities without fostering dependence on the State. Реализация этих мер может способствовать укреплению независимости инвалидов и их интеграции в общественную жизнь без усиления их зависимости от государства.
Failure in the Doha round would weaken multilateralism and increase the dependence of developing countries on regional and bilateral agreements. Провал Дохинского раунда переговоров приведет к ослаблению многосторонности и усилению зависимости развивающихся стран от региональных и двусторонних соглашений.
Physical dependence, as shown by withdrawal syndrome following chronic administration, has also been demonstrated. Отмечается формирование физической зависимости, о чем свидетельствует синдром отмены, возникающий в результате продолжительного применения.
The critical challenge for oil-importing African countries is to reduce their dependence on oil by promoting alternative sources of energy. Важнейшей задачей африканских стран-импортеров нефти является уменьшение их зависимости от нефти за счет развития альтернативных источников энергии.
Fighting the consequences of climate change leads to a growing dependence on technical and financial support from partners. Борьба с последствиями изменения климата ведет к росту зависимости от технической и финансовой поддержки со стороны партнеров.
We are now fast-tracking domestic agricultural projects to reduce our heavy dependence on imported food. В настоящее время мы применяем скоростные методы реализации национальных сельскохозяйственных проектов в целях ослабления нашей чрезмерной зависимости от экспорта товаров.
We urge caution in the rush to use biofuels to break our dependence of fossil fuels. Мы настоятельно призываем проявлять осмотрительность в усиленном стремлении к использованию биотоплива в целях преодоления нашей зависимости от ископаемых видов топлива.
Furthermore, colonialism was instilling in its population a psychology of dependence and passivity. Кроме того, колониализм создает ощущение зависимости и способствует упадническим настроениям среди населения страны.