Given the heterogeneity of African countries, they cannot be expected to exit aid dependence at the same time. |
Ввиду разного положения африканских стран нельзя ожидать, что они избавятся от зависимости от помощи одновременно. |
The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. |
Цель укрепления учреждений заключается в постепенном сокращении зависимости от международного сообщества и в поощрении устойчивого развития. |
Energy efficiency contributes to reducing greenhouse gas emissions, air pollution and dependence on fossil fuel imports. |
Энергоэффективность вносит вклад в сокращение выбросов парниковых газов, загрязнения воздуха и зависимости от импорта ископаемых видов топлива. |
The recommendations of the panel included the establishment of a joint action plan to mitigate the crisis, and reducing dependence on commodities. |
Группа рекомендовала составить план совместных действий по смягчению последствий кризиса и уменьшению зависимости от сырьевых товаров. |
However, Guinea-Bissau remains exposed to the consequences of the global food crisis because of its dependence on imported rice. |
В то же время Гвинея-Бисау по-прежнему испытывает последствия мирового продовольственного кризиса вследствие зависимости от импорта риса. |
The need to decrease the dependence of the members of the body on State budgets to facilitate their attendance at meetings was also emphasized. |
Также акцентировалась необходимость снижения уровня зависимости членов органа от государственных бюджетов в целях содействия их участию в совещаниях. |
The growing dependence of our societies on space activities makes it imperative that concerns related to the improper uses of outer space be adequately addressed. |
С учетом растущей зависимости наших обществ от космической деятельности необходимо адекватным образом рассмотреть проблемы, связанные с ненадлежащим использованием космического пространства. |
Reference to the interdependence of States and their interaction with other international actors would be more appropriate than speaking of dependence. |
Ссылка на взаимозависимость государств и их взаимодействие с другими международными субъектами представляется более целесообразной, нежели рассуждения о зависимости. |
Economic diversification to reduce dependence on mining should also be encouraged. |
Следует также поощрять экономическую диверсификацию для снижения зависимости от горнодобывающей отрасли. |
They were especially disadvantaged by poor housing conditions, excessive dependence on natural resources and a lack of adaptive capacity. |
Они особенно страдают от плохих жилищных условий, чрезмерной зависимости от природных ресурсов и отсутствия потенциала для адаптации. |
Diversification into the services sector, would be conducive to building economic resilience and reducing excessive dependence on commodities. |
Диверсификация за счет развития сектора услуг будет способствовать укреплению экономической устойчивости и сокращению чрезмерной зависимости от сырьевых товаров. |
Over-dependence on commodity exports left countries vulnerable to fluctuations in global demand and growing competition. |
Из-за чрезмерной зависимости от экспорта сырья страны оказываются уязвимыми перед колебаниями мирового спроса и растущей конкуренцией. |
This partly explains their preoccupation with lowering dependence on fossil fuel imports. |
Этим отчасти объясняется их стремление добиться снижения зависимости от импортных энергоносителей. |
The reorientation of Asia-Pacific economies requires a greater dependence on domestic and regional consumption. |
Переориентация экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона требует большей зависимости от внутреннего и регионального потребления. |
The Territory is implementing a plan to reduce its dependence on fossil fuels by 60 per cent over the next 15 years. |
В территории реализуется план по снижению в течение следующих 15 лет зависимости от ископаемых видов топлива на 60 процентов. |
Indigenous peoples are at particular risk from many kinds of environmental damage because of their cultural and economic dependence on environmental resources. |
Коренные народы являются особенно уязвимыми перед многими видами экологического ущерба по причине своей культурной и экономической зависимости от природных ресурсов. |
A national fund to stabilize the economy had been established to reduce dependence on external factors and build resilience. |
Для сокращения зависимости от внешних факторов и укрепления экономической устойчивости был создан национальный фонд по стабилизации экономики. |
Institution of those measures may encourage independence and integration in the community for persons with disabilities without fostering dependence on the State. |
Реализация этих мер может способствовать укреплению независимости инвалидов и их интеграции в общественную жизнь без усиления их зависимости от государства. |
Failure in the Doha round would weaken multilateralism and increase the dependence of developing countries on regional and bilateral agreements. |
Провал Дохинского раунда переговоров приведет к ослаблению многосторонности и усилению зависимости развивающихся стран от региональных и двусторонних соглашений. |
Physical dependence, as shown by withdrawal syndrome following chronic administration, has also been demonstrated. |
Отмечается формирование физической зависимости, о чем свидетельствует синдром отмены, возникающий в результате продолжительного применения. |
The critical challenge for oil-importing African countries is to reduce their dependence on oil by promoting alternative sources of energy. |
Важнейшей задачей африканских стран-импортеров нефти является уменьшение их зависимости от нефти за счет развития альтернативных источников энергии. |
Fighting the consequences of climate change leads to a growing dependence on technical and financial support from partners. |
Борьба с последствиями изменения климата ведет к росту зависимости от технической и финансовой поддержки со стороны партнеров. |
We are now fast-tracking domestic agricultural projects to reduce our heavy dependence on imported food. |
В настоящее время мы применяем скоростные методы реализации национальных сельскохозяйственных проектов в целях ослабления нашей чрезмерной зависимости от экспорта товаров. |
We urge caution in the rush to use biofuels to break our dependence of fossil fuels. |
Мы настоятельно призываем проявлять осмотрительность в усиленном стремлении к использованию биотоплива в целях преодоления нашей зависимости от ископаемых видов топлива. |
Furthermore, colonialism was instilling in its population a psychology of dependence and passivity. |
Кроме того, колониализм создает ощущение зависимости и способствует упадническим настроениям среди населения страны. |