Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
The invention relates to technical engineering and can be used for obtaining the non-linear deformation dependence of different spring elements on an applied force and also for clock actuators, different airborne systems, in the form of smooth suspensions and for automobile engineering. Изобретение относится к машиностроению и может быть использовано для получения нелинейной зависимости деформации различных пружинных элементов в зависимости от приложенной нагрузки, а также может быть использовано: в часовых приводах; в различных открывающихся системах; в качестве плавных подвесок; в автомобилестроении.
Within the framework of the project "Support for Early Treatment of Alcohol Dependent Patients", the National Primary Care Institute designed a methodology for identifying persons with characteristics rendering them prone to alcohol-dependence and persons in the early stages of alcohol abuse/dependence. В рамках проекта "Поддержка раннего лечения пациентов, страдающих алкогольной зависимостью", Национальный институт первичной медико-санитарной помощи разработал методологию выявления лиц с признаками потенциальной алкогольной зависимости и лиц, находящихся на ранних стадиях злоупотребления алкоголем/ алкогольной зависимости.
Over the past five years, the incidence of psychotic disorders related to the use of alcohol and the alcohol dependence syndrome among children up to the age of 14 fell by 33.0 per cent, and by 35.6 per cent among children aged 15 to 17. За последние 5 лет частота заболеваемости детей в возрасте до 14 лет психотическими расстройствами, связанными с употреблением алкоголя и синдромом зависимости от алкоголя, снизилась на 33,0%, в возрасте 15-17 лет - на 35,6%.
(a) Mainstreaming the use of renewable energy in industrial applications, in particular in small and medium-sized enterprises, as well as by increasing their competitiveness and reducing dependence on fossil fuels; а) содействие использованию возобновляемых источников энергии в производственной деятельности, в частности на малых и средних предприятиях, а также повышение их конкурентоспособности и уменьшение зависимости от ископаемых видов топлива;
The objectives of the social action subsystem are to prevent and overcome situations of need and socio-economic inequality, dependence, dysfunction, vulnerability and social exclusion, as well as to ensure social integration. Задачи подсистемы социальной помощи состоят в предотвращении и преодолении случаев нужды, социально-экономического неравенства, зависимости, беспомощности, уязвимости и социальной изоляции, а также в обеспечении социальной интеграции.
It also recommends that the State party apply a human rights-based approach to the treatment of persons abusing alcohol and drug users, and provide appropriate health care, psychological support services and rehabilitation to such persons, including effective drug dependence treatment such as opioid substitution therapy. Он также рекомендует государству-участнику применять правозащитный подход к лечению лиц, злоупотребляющих алкоголем или принимающих наркотики, и обеспечивать надлежащие медицинское обслуживание и услуги по психологической поддержке и реабилитации таких лиц, в том числе эффективное лечение наркозависимости, например заместительную терапию при лечении опиоидной зависимости.
From Dependence to Self-reliance - the IDP Livelihoods Strategy of Georgia (hereafter referred to as the Livelihoods Strategy) reflects the common vision of Government, civil society and the international community towards the support to economic growth of IDPs in Georgia. От зависимости - к опоре на собственные силы - Стратегия обеспечения источниками существования (далее именуемая "Стратегия существования") отражает общее видение правительства, гражданского общества и международного сообщества путей улучшения экономического положения ВПЛ.
Data files are generated about the dependence of the value of a signal at a frequency corresponding to the full period of the generating signal and the nearest odd harmonics on the distance between the station and the generating dipole. Формируют массивы данных о зависимости величины сигнала на частоте, соответствующей полному периоду генераторного сигнала, и ближайших нечетных гармониках от расстояния от станции до генераторного диполя.
The subtle difference between these uses is the essence of the notion of linear dependence: a family F of vectors is linearly independent precisely if any linear combination of the vectors in F (as value) is uniquely so (as expression). Слабо уловимая разница между этими понятиями является сущностью понятия линейной зависимости - семейство векторов F линейно независимо в точности тогда, когда любая линейная комбинация векторов из F (как значение) единственна (как выражение).
The elderly are at an increased risk of dependence and are more sensitive to the adverse effects such as memory problems, daytime sedation, impaired motor coordination, and increased risk of motor vehicle accidents and falls, and an increased risk of hip fractures. Пожилые люди имеют повышенный риск развития зависимости и более чувствительны к побочным действиям, таким как проблемы с памятью, седативный эффект днём, нарушение координации движений и повышенный риск дорожно-транспортных происшествий и травматических падений.
As energy import dependence grows, countries might place increased emphasis on the diversification of energy supplies, the diversification of the types of energy used, the promotion of energy conservation and efficiency, and the development of indigenous energy supplies. По мере усиления этой зависимости страны, возможно, будут уделять больше внимания диверсификации поставок энергоносителей и видов используемой энергии, содействовать сбережению энергии и ее эффективному использованию, а также освоению внутренних энергоресурсов.
The universalization, consolidation and strengthening of the nuclear non-proliferation regime, including concrete steps to reduce the number of, and dependence on, nuclear weapons, are more important than ever for the continued credibility of the regime. Универсализация, консолидация и укрепление режима ядерного нераспространения, включая конкретные меры по сокращению арсеналов ядерного оружия и снижению уровня зависимости от него, как никогда ранее имеют важное значение для авторитета режима.
If a malfunction occurs in any of the required test equipment during the test cycle, the test shall be voided and repeated in line with the above provisions in dependence of the test cycle. Если в ходе цикла испытания происходит отказ какого-либо компонента оборудования, то результаты испытания не учитываются, и проводится повторное испытание в соответствии с вышеупомянутыми положениями в зависимости от испытательного цикла.
Two major orientations dominate the proposed strategy: ensuring the self-sustainability of the Trade Points and reducing dependence on UNCTAD resources; and ensuring the interconnectivity of Trade Points. Предлагаемая стратегия включает два основных направления: обеспечение самостоятельности центров по вопросам торговли и снижение зависимости от ресурсов ЮНКТАД; и обеспечение взаимной подключаемости между центрами по вопросам торговли.
While acknowledging the important contribution made by the Children's Ombudsman, the Committee notes that the Children's Ombudsman faces limitations in carrying out his activities due to his apparent dependence on the Ministry of Children and Family Affairs. Признавая важный вклад омбудсмена по делам детей, Комитет отмечает, что при осуществлении своей деятельности омбудсмен по делам детей ограничен в своих действиях из-за своей явной зависимости от министерства по делам детей и семьи.
Special reference was made in the documents to the importance of the primary contribution of services to the diversification of exports and the provision of sources of foreign currency in order to reduce the dependence of the Latin American and Caribbean region on exports of commodities. Особое внимание в документах уделяется важнейшему вкладу услуг в диверсификацию экспорта и получение иностранной валюты в целях уменьшения зависимости региона Латинской Америки и Карибского бассейна от экспорта сырьевых товаров.
Recognizing the existence of a large number of persons dependent on opioids, who are either receiving or in need of treatment for their opioid dependence, признавая наличие большого числа лиц с опиоидной зависимостью, которые проходят лечение от опиоидной зависимости или нуждаются в таком лечении,
Taking into account the conclusions and recommendations adopted by the World Health Organization in 1993 after the twenty-eighth meeting of the Expert Committee on Drug Dependence, on the need to increase access to effective treatment, принимая во внимание выводы и рекомендации о необходимости расширения доступа к эффективным формам лечения, принятые Всемирной организацией здравоохранения в 1993 году после двадцать восьмого совещания Комитета экспертов по лекарственной зависимости,
Exploration of geothermal energy aiming at environmental friendly-clean energy in developing countries for the purpose of reducing dependence on oil, which in many cases, has to be imported and will cause environmental degradation; разведка источников геотермальной энергии, позволяющих создать экологически безопасную чистую энергетику в развивающихся странах, с целью добиться сокращения зависимости от импорта нефти, использование которой может привести к деградации окружающей среды;
Energy consumption may not reflect United Nations objectives. (This addition to the original workplan was initiated because of current unpredictable energy costs and the aim of the United Nations to reduce dependence on fossil fuels) Это было сделано с учетом нынешней непредсказуемой стоимости энергоресурсов и поставленной Организацией Объединенных Наций задачи по снижению степени зависимости от ископаемых видов топлива.)
The unique features of his country's economy must be stressed, both as a net food importer in the field of agricultural negotiations, and as an extremely volatile economy owing to its heavy dependence on trade in oil and gas, in the non-agriculture market access talks. Оратор хотел бы подчеркнуть уникальные черты экономики его страны, которая является чистым импортером продовольствия, на переговорах по сельскохозяйственным товарам, и одновременно из-за ее большой зависимости от торговли нефтью и природным газом очень быстро меняющейся экономикой на переговорах о доступе к несельскохозяйственным рынкам.
A major challenge in the EECCA region is to reduce the excessive economic dependence on the commodity sector, which requires designing strategies for greater diversification of economic activities and more broadly based participation in the intensified process of global economic integration. Основной задачей региона ВЕКЦА является сокращение чрезмерной экономической зависимости от сырьевого сектора, что обусловливает необходимость в подготовке стратегий по усилению диверсификации экономической деятельности и обеспечению более широкого участия в интенсивном процессе глобальной экономической интеграции.
Referring to the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding family reunification and its dependence on the financial capability of the applicant, France enquired whether Liechtenstein intends to ensure greater flexibility in the criteria for family reunification. Отмечая озабоченность, выраженную Комитетом по ликвидации расовой дискриминации относительно воссоединения семей и его зависимости их воссоединения от финансовых возможностей заявителя, Франция поинтересовалась, намеревается ли Лихтенштейн обеспечить большую гибкость критериев воссоединения семей.
No new committees were established, given their dependence on government funding for the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation, which had not been allocated for the 2012/13 period Новых комитетов не создавалось ввиду их зависимости от государственного финансирования в части работы по Стратегическому плану действий по преодолению национальных разногласий, миростроительству и примирению, которое на 2012/13 год выделено не было
We stress the importance of adopting development policies and strategies to address constraints and tap opportunities to achieve value addition, industrialization, diversification and a reduction in the dependence on commodities of our economies. мы подчеркиваем важность принятия мер и осуществления стратегий в области развития, направленных на преодоление препятствий и эффективное использование возможностей для создания добавленной стоимости, индустриализации, диверсификации и уменьшения зависимости от сырьевых товаров в экономике наших стран.