In June, UNODC commenced an assessment of drug demand in Sierra Leone under its global project entitled "Treating drug dependence and its health consequences". |
В июне ЮНОДК начало изучение спроса на наркотики в Сьерра-Леоне в рамках глобального проекта «Лечение наркотической зависимости и ее последствий для здоровья». |
In addition, since 1999, the country had revised its foreign debt policy so as to reduce its dependence on external borrowings. |
Более того, с 1999 года страна пересмотрела свою политику в отношении внешнего долга в сторону снижения зависимости от внешних заимствований. |
(a) More consideration should be given to introducing demand reduction initiatives that effectively addressed dependence on illicit drugs; |
а) следует уделять больше внимания инициативам по сокращению спроса, которые способствуют эффективному решению проблемы зависимости от запрещенных наркотиков; |
On the supply side, industrial policy and public investment in infrastructure and human capital were crucial for structural transformation and reducing dependence on commodities. |
С точки зрения предложения важнейшее значение для структурных преобразований и снижения зависимости от сырьевых товаров имеет промышленная политика и государственные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал. |
This has generated a great reliance, if not dependence, on the Mission's resources, including air and ground transportation assets. |
Это привело к значительной, если не полной, зависимости страны от ресурсов Миссии, в том числе ее воздушных и наземных транспортных средств. |
The Government of Seychelles has recently moved to reduce the dependence on tourism by promoting the development of farming, fishing and small-scale manufacturing. |
В последние годы правительство Сейшельских Островов предпринимает усилия к уменьшению зависимости страны от туризма, поощряя развитие сельского хозяйства, рыболовства и небольших обрабатывающих предприятий. |
COSH is also tasked to collect and disseminate information on tobacco dependence and its adverse effects in order to reduce smoking in Hong Kong. |
На СБКЗОЖ также возложена задача по сбору и распространению информации о табачной зависимости и ее вредных последствиях с целью сокращения числа курильщиков в Гонконге. |
Hong Kong is contributing to the review process of the WHO Expert Committee on Drug Dependence in considering whether international control of Ketamine should be tightened. |
Гонконг вносит свой вклад в процесс обзора, проводимого Комитетом экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости по вопросу, следует ли ужесточать международный контроль над кетамином. |
Improved well-being, rehabilitation and reintegration into society of people undergoing treatment for drug dependence |
Повышение уровня благосостояния и эффективности усилий по реабилитации и реинтеграции в общество лиц, проходящих лечение от наркотической зависимости |
Specifically, a global joint programme on treatment of drug dependence has been launched to build the capacity of Member States to provide evidence-based services to drug-dependent persons. |
В частности, началось осуществление глобальной совместной программы по лечению наркотической зависимости в целях наращивания потенциала государств-членов по оказанию основанных на подтвержденной информации услуг лицам, страдающим наркоманией. |
It focuses on responding to the interconnected problems of illicit drug use, drug dependence and their health and social consequences, particularly HIV/AIDS. |
В центре внимания стратегических рамок находится отклик на взаимосвязанные проблемы потребления незаконных наркотиков, наркотической зависимости и их медико-санитарных и социальных последствий, в частности ВИЧ/СПИДа. |
(b) The State of Commodity Dependence 2012 provides an overview of the commodity-related situation of 154 developing countries. |
Ь) в "Докладе о состоянии сырьевой зависимости за 2012 год" дается анализ состояния сырьевого сектора 154 развивающихся стран. |
Asia-Pacific least developed countries are particularly susceptible to increases in commodity prices, especially due to their high dependence on agricultural activities and on exports of primary commodities. |
Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона особенно уязвимы к повышению цен на сырьевые товары, прежде всего ввиду их высокой зависимости от сельского хозяйства и экспорта первичных сырьевых товаров. |
(b) Expert assessment of health risks and dependence potential of the substance; |
Ь) экспертная оценка рисков для здоровья и вероятности формирования зависимости от соответствующего вещества; |
About 4.2 per cent of the Moroccan population over six/seven years of age suffer from drug dependence or drug abuse and are potentially in need of treatment. |
Примерно 4,2% населения Марокко старше 6-7 лет находится в зависимости или злоупотребляет приемом наркотиков, и потенциально нуждается в лечении. |
The Committee also recommends that the State party develop specialized and youth-friendly drug-dependence treatment and harm-reduction services for children and young people. |
Комитет рекомендует также государству-участнику разработать учитывающий интересы молодежи специализированный курс лечения от наркотической зависимости и предоставлять услуги по снижению вреда здоровью детей и молодежи. |
CRC was concerned about the growing inequity in access to health services and the dependence on donor funds for the procurement of vaccines. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу усиливающегося неравенства в доступе к услугам в области здравоохранения и зависимости от предоставляемых донорами средств для приобретения вакцин. |
We know that we have to move from our fossil dependence very quickly into a low-carbon economy in record time. |
Мы знаем, что нам нужно быстро уйти от зависимости от ископаемого топлива и в рекордные сроки перейти на экономику с минимумом углерода. |
It was proposed that the issue of MGS should be addressed in the context of economic transformation through developing domestic productive capacities with a view to eliminating aid dependence. |
Было высказано предложение о том, чтобы вопрос о ЦРДТ рассматривался в контексте экономических преобразований на основе развития национального производственного потенциала в целях устранения зависимости от помощи. |
North American oil import dependence could rise from 35 per cent to 45 per cent by 2020. |
В Северной Америке уровень зависимости от импорта нефти может возрасти с 35% до 45% к 2020 году. |
The CHAIRMAN said that the idea would simply be to receive ideas from other committees, not to create a substantial degree of dependence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что идея сводится просто к запрашиванию мнений других комитетов, а не к установлению более или менее жесткой иерархической зависимости. |
No statistics are available on nicotine dependence among women, although statistics do exist on the frequency of smoking among women. |
Никакой статистики, которая отражала бы картину никотиновой зависимости женщин, не ведется, хотя данные о распространенности табакокурения среди женщин существуют. |
Rising average incomes should lead to increases in domestic savings, which should help to gradually reduce dependence on external concessionary aid flows. |
Рост среднего уровня доходов должен привести к увеличению внутренних сбережений, что в свою очередь должно способствовать постепенному ослаблению зависимости от внешней помощи. |
The history of dependence on oil in oil-rich countries under domination is an experience that no independent country would be willing to repeat. |
История зависимости от нефти богатых нефтью стран в условиях угнетения представляет собой жизненный опыт, повторения которого не хотела бы ни одна независимая страна. |
It should be pointed out that with fair trading practices, developing and least developed countries would take a significant step towards self-sustenance and reduce dependence on aid. |
Следует отметить, что, обеспечив справедливую практику в торговле, развивающиеся и наименее развитые страны сделали бы важный шаг в направлении самодостаточности и сокращения зависимости от помощи. |