Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
However, the use of camps for temporary resettlement could perpetuate the dependence of returnees and internally displaced persons on outside assistance. Однако использование лагерей для временного расселения может привести к возникновению постоянной зависимости возвращенцев и вынужденных переселенцев от внешней помощи.
Moreover, nuclear-weapon States should try to lessen their dependence on nuclear weapons in their military strategies. Кроме того, обладающим ядерным оружием государствам следует предпринять усилия для уменьшения своей зависимости от ядерного оружия в своих военных стратегиях.
Economic diversification within sectors to reduce dependence on climate-sensitive resources is key to successful adaptation in the future. Ключевым элементом успешной адаптации в будущем выступает экономическая диверсификация внутри секторов, направленная на снижение зависимости от уязвимых к изменению климата ресурсов.
The strategy for the development of the power sector is maximum utilization of indigenous energy resources to reduce dependence on imported fuels. Стратегия развития энергетического сектора заключается в максимальном использовании внутренних энергетических ресурсов с целью сокращения зависимости от ввозимого топлива.
The approach is an effort to break the cycle of humanitarian aid dependence that has long characterized Ethiopia. Новый подход представляет собой попытку разорвать давно сложившийся в Эфиопии цикл зависимости от гуманитарной помощи.
Countries around the world are now constantly reminded of their dependence on non-renewable fossil fuels. Страны во всем мире постоянно помнят о своей зависимости от невозобновляемых источников ископаемого топлива.
Concerns were expressed about the increasing dependence on extrabudgetary contributions, which could jeopardize the principle of universality. Была выражена озабоченность в отношении всевозрастающей зависимости от внебюджетных взносов, что может поставить под угрозу принцип универсальности.
In order to avoid dependence, local firms were helped to pursue strategic alliances with external suppliers. В интересах избежания зависимости местным фирмам оказывается помощь в заключении стратегических союзов с внешними поставщиками.
Moreover, these differences influenced whether linkages established were based on equal partnership or dependence. Кроме того, эти различия сказываются и на том, устанавливаются ли связи на основе равного партнерства или же базируются на отношениях зависимости.
Donors working bilaterally or through UNDCP have contributed to reducing the economic dependence of farmers on coca production and to raising their standards of living. Доноры в двустороннем порядке или через ЮНДКП содействуют уменьше-нию экономической зависимости фермеров от произ-водства коки и повышению их уровня жизни.
There are scant data on the dependence of older persons on familial transfers. Достоверные данные в отношении зависимости пожилых людей от внутрисемейной поддержки отсутствуют.
The ultimate goal is to create a shift away from commodity dependence towards manufacturing at more advanced technology levels. Конечная цель состоит в переходе от зависимости от сырьевых товаров к промышленному производству на более высоком технологическом уровне.
The vulnerability profile also highlights the country's high dependence on aid and remittances, which have been unstable in recent years. Обзор уязвимости свидетельствует также о большой зависимости этой страны от помощи и денежных переводов, которые в последние годы имели нестабильный характер.
Third Objective: Promote socio-economic and legal integration and decrease dependence of urban refugee population in Mexico. Задача третья: содействовать социально-экономической и правовой интеграции и уменьшению зависимости беженцев в городах в Мексике.
Developing countries were particularly vulnerable, in part, because of their dependence on foreign capital. Особенно уязвимыми являются развивающиеся страны по причине, в частности, их зависимости от иностранного капитала.
Indeed, China's 12th Five-Year Plan is aimed at reducing dependence on exports and boosting domestic demand. В действительности, 12-я пятилетка Китая направлена на снижение зависимости от экспорта и повышение внутреннего спроса.
Another factor working in Africa's favor is its private companies' and consumers' low dependence on borrowed money. Еще одно преимущество Африки заключается в незначительной зависимости частных компаний и потребителей от заемных денег.
Many developing countries suffer from greater technological dependence than ever. Многие развивающиеся страны оказались в еще большей технологической зависимости.
Our countries are striving to remove themselves from dependence on aid. Наши страны упорно добиваются того, чтобы выбраться из зависимости от помощи.
Benefits can be attained and harm avoided only through international cooperation based on mutual dependence and partnership. Единственным путем извлечения благ и преодоления негативного воздействия является международное сотрудничество, основанное на взаимной зависимости и партнерстве.
This entails low foreign investment and extreme dependence on international economic and financial assistance. Это является причиной низкого уровня иностранных капиталовложений и крайней зависимости от международной экономической и финансовой помощи.
This increased unduly the dependence of the Organization on the IMIS contractor. Это привело к чрезмерному увеличению зависимости Организации от подрядчика, занимающегося ИМИС.
Financial sustainability is measured in terms of key financial performance indicators, including the Subsidy Dependence Index used in the Bank. Финансовая стабильность оценивается по ключевым показателям финансовой эффективности, включая используемый в Банке индекс зависимости от субсидирования.
Egypt also noted the plan under way to reduce the Organization's dependence on loaned personnel. Египет также принимает во внимание план, предусматривающий снижение зависимости Организации Объединенных Наций от временно прикомандированных сотрудников.
Those actions had enabled many countries to rid themselves of slavery and colonial dependence and to take their place in the community of nations. Благодаря этим действиям многие страны смогли избавиться от рабства и колониальной зависимости и занять свое место в сообществе наций.