Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
Another source of vulnerability is the dependence on physical assets such as land and labour. Другой фактор уязвимости заключается в зависимости от материальных факторов производства, таких как земля и рабочая сила.
In a situation of high aid dependence prudent management of aid relationships is particularly important. В условиях крайней зависимости от поступающей помощи особенно важно обеспечить разумное руководство механизмом распределения помощи.
Moreover, from an economic point of view, better energy performance of buildings contributes to reducing national dependence on energy imports. Кроме того, с экономической точки зрения повышение энергетической экономичности зданий способствует снижению национальной зависимости от импорта энергоносителей.
The resulting concentration of suppliers presents both operational and financial risks of dependence on these suppliers. В результате этого концентрация поставщиков представляет собой оперативные и финансовые риски, которые выражаются в зависимости от этих поставщиков.
The dependence of UNDP on its top 10 donors has slightly decreased over the past 10 years. Степень зависимости ПРООН от своих 10 крупнейших доноров за последние десять лет немного уменьшилась.
This slowness was the result of dependence on foreign funding, which tends to be frivolous and erratic. Это отставание было результатом зависимости от иностранного финансирования, которое носит несерьезный и непостоянный характер.
Institutional and structural weaknesses and the need to reduce dependence on primary commodities remain key policy challenges for the region as a whole. Главными задачами экономической политики этих стран остаются решение институциональных и структурных проблем и сокращение зависимости от экспорта сырья.
This regional partnership aims to reduce dependence on petroleum and demonstrate the viability of renewable energy to meet development needs. Данное региональное партнерство призвано содействовать уменьшению зависимости региона от нефти и продемонстрировать возможность и целесообразность использования возобновляемых источников энергии для удовлетворения потребностей, связанных с развитием.
Domestic workers, in particular, may be prone to exploitation, given their isolation and dependence on their employers. В частности, домашняя прислуга может являться объектом эксплуатации по причине ее изолированности и зависимости от работодателей.
However, the rapid growth in natural gas consumption is boosting the import dependence of many European countries. Вместе с тем быстрый рост потребления природного газа способствует повышению степени зависимости многих европейских стран от импорта.
Instead they have looked to the international community for solutions to their commodity dependence and associated problems. Поэтому они рассчитывали на усилия международного сообщества для нахождения решений проблемы их зависимости от сырьевых товаров и других смежных проблем.
Instead, they have looked to the international community for solutions to their commodity dependence and associated problems. Вместо этого, в поиске путей преодоления сырьевой зависимости и решения смежных проблем они обращают взоры на международное сообщество.
No country should have a monopoly on the use of certain technologies, and all nuclear dependence must be avoided. Никакая страна не должна обладать монополией на то, чтобы прибегать к определенным технологиям, и надо избегать всякой ядерной зависимости.
The world can break the dependence on fossil fuels only by offering efficient and economical alternatives. Мир может освободиться от зависимости от ископаемых видов топлива, лишь предложив эффективные и экономичные альтернативы.
The emphasis for the international community should be on forging and strengthening partnership for mutual benefit rather than on creating dependence. Международное сообщество должно сделать упор на налаживании и укреплении партнерских связей в целях получения взаимной выгоды, а не на выстраивании отношений зависимости.
In some cases, limited institutional capacity led to dependence on developed countries and independent bodies for technical assistance in drafting laws. В некоторых случаях ограниченный институциональный потенциал приводил к зависимости от развитых стран и независимых органов с точки зрения необходимости технической помощи в разработке законов.
Increased dependence on tourism therefore makes adapting to climate change critical to their sustainable development. Поэтому из-за зависимости от туризма адаптация к изменению климата приобретает важнейшее значение для устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
They also say if you give up that dependence, you start to feel life again. Также говорят, если ты отказываешься от этой зависимости, то начинаешь снова ощущать жизнь.
Twenty-one countries made voluntary commitments to take action towards providing universal access to energy, switching to renewable energy and reducing dependence on fossil fuels. Двадцать одно малое островное развивающееся государство взяли на себя добровольные обязательства, предусматривающие принятие мер по обеспечению всеобщего доступа к энергоснабжению, перехода на возобновляемые источники энергии и снижения зависимости от ископаемых видов топлива.
It also recommends that African Governments reduce their dependence on donor resources by strengthening efforts to mobilize domestic resources. В докладе рекомендуется также, чтобы правительства африканских стран стремились к уменьшению зависимости от донорских ресурсов за счет большей мобилизации своих внутренних ресурсов.
Many States recognized the interests of many Governments and civil society in encouraging a decreased emphasis on dependence on nuclear weapons. Представители многих государств отметили, что правительства многих стран и гражданское общество заинтересованы в том, чтобы способствовать снижению зависимости от ядерного оружия.
His Government had introduced strategies for addressing different forms of drug abuse, misuse and drug dependence. Оратор говорит, что правительство его страны приняло стратегии, направленные на решение различного рода проблем злоупотребления наркотиками, нецелевого использования и наркотической зависимости.
Energy costs is the highest in Latin America given our dependence on fossil fuels for power production. Стоимость электроэнергии в наших странах является самой высокой среди стран Латинской Америки, с учетом нашей зависимости от ископаемых видов топлива для ее выработки.
Alternative development initiatives will also be considered as important elements for breaking the cycle of dependence on illicit crops. Будут также рассмотрены инициативы в области альтернативного развития как важные элементы для создания условий, которые позволят разорвать порочный круг зависимости от возделывания запрещенных культур.
Populations in remote locations had lower possibilities of off-farm employment and less access to markets; this resulted in a higher dependence on forests. У жителей отдаленных районов меньше возможностей занятости, не связанных с сельским хозяйством, и ограничен доступ к рынкам, что приводит к большей зависимости от лесопользования.