Another source of vulnerability is the dependence on physical assets such as land and labour. |
Другой фактор уязвимости заключается в зависимости от материальных факторов производства, таких как земля и рабочая сила. |
In a situation of high aid dependence prudent management of aid relationships is particularly important. |
В условиях крайней зависимости от поступающей помощи особенно важно обеспечить разумное руководство механизмом распределения помощи. |
Moreover, from an economic point of view, better energy performance of buildings contributes to reducing national dependence on energy imports. |
Кроме того, с экономической точки зрения повышение энергетической экономичности зданий способствует снижению национальной зависимости от импорта энергоносителей. |
The resulting concentration of suppliers presents both operational and financial risks of dependence on these suppliers. |
В результате этого концентрация поставщиков представляет собой оперативные и финансовые риски, которые выражаются в зависимости от этих поставщиков. |
The dependence of UNDP on its top 10 donors has slightly decreased over the past 10 years. |
Степень зависимости ПРООН от своих 10 крупнейших доноров за последние десять лет немного уменьшилась. |
This slowness was the result of dependence on foreign funding, which tends to be frivolous and erratic. |
Это отставание было результатом зависимости от иностранного финансирования, которое носит несерьезный и непостоянный характер. |
Institutional and structural weaknesses and the need to reduce dependence on primary commodities remain key policy challenges for the region as a whole. |
Главными задачами экономической политики этих стран остаются решение институциональных и структурных проблем и сокращение зависимости от экспорта сырья. |
This regional partnership aims to reduce dependence on petroleum and demonstrate the viability of renewable energy to meet development needs. |
Данное региональное партнерство призвано содействовать уменьшению зависимости региона от нефти и продемонстрировать возможность и целесообразность использования возобновляемых источников энергии для удовлетворения потребностей, связанных с развитием. |
Domestic workers, in particular, may be prone to exploitation, given their isolation and dependence on their employers. |
В частности, домашняя прислуга может являться объектом эксплуатации по причине ее изолированности и зависимости от работодателей. |
However, the rapid growth in natural gas consumption is boosting the import dependence of many European countries. |
Вместе с тем быстрый рост потребления природного газа способствует повышению степени зависимости многих европейских стран от импорта. |
Instead they have looked to the international community for solutions to their commodity dependence and associated problems. |
Поэтому они рассчитывали на усилия международного сообщества для нахождения решений проблемы их зависимости от сырьевых товаров и других смежных проблем. |
Instead, they have looked to the international community for solutions to their commodity dependence and associated problems. |
Вместо этого, в поиске путей преодоления сырьевой зависимости и решения смежных проблем они обращают взоры на международное сообщество. |
No country should have a monopoly on the use of certain technologies, and all nuclear dependence must be avoided. |
Никакая страна не должна обладать монополией на то, чтобы прибегать к определенным технологиям, и надо избегать всякой ядерной зависимости. |
The world can break the dependence on fossil fuels only by offering efficient and economical alternatives. |
Мир может освободиться от зависимости от ископаемых видов топлива, лишь предложив эффективные и экономичные альтернативы. |
The emphasis for the international community should be on forging and strengthening partnership for mutual benefit rather than on creating dependence. |
Международное сообщество должно сделать упор на налаживании и укреплении партнерских связей в целях получения взаимной выгоды, а не на выстраивании отношений зависимости. |
In some cases, limited institutional capacity led to dependence on developed countries and independent bodies for technical assistance in drafting laws. |
В некоторых случаях ограниченный институциональный потенциал приводил к зависимости от развитых стран и независимых органов с точки зрения необходимости технической помощи в разработке законов. |
Increased dependence on tourism therefore makes adapting to climate change critical to their sustainable development. |
Поэтому из-за зависимости от туризма адаптация к изменению климата приобретает важнейшее значение для устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
They also say if you give up that dependence, you start to feel life again. |
Также говорят, если ты отказываешься от этой зависимости, то начинаешь снова ощущать жизнь. |
Twenty-one countries made voluntary commitments to take action towards providing universal access to energy, switching to renewable energy and reducing dependence on fossil fuels. |
Двадцать одно малое островное развивающееся государство взяли на себя добровольные обязательства, предусматривающие принятие мер по обеспечению всеобщего доступа к энергоснабжению, перехода на возобновляемые источники энергии и снижения зависимости от ископаемых видов топлива. |
It also recommends that African Governments reduce their dependence on donor resources by strengthening efforts to mobilize domestic resources. |
В докладе рекомендуется также, чтобы правительства африканских стран стремились к уменьшению зависимости от донорских ресурсов за счет большей мобилизации своих внутренних ресурсов. |
Many States recognized the interests of many Governments and civil society in encouraging a decreased emphasis on dependence on nuclear weapons. |
Представители многих государств отметили, что правительства многих стран и гражданское общество заинтересованы в том, чтобы способствовать снижению зависимости от ядерного оружия. |
His Government had introduced strategies for addressing different forms of drug abuse, misuse and drug dependence. |
Оратор говорит, что правительство его страны приняло стратегии, направленные на решение различного рода проблем злоупотребления наркотиками, нецелевого использования и наркотической зависимости. |
Energy costs is the highest in Latin America given our dependence on fossil fuels for power production. |
Стоимость электроэнергии в наших странах является самой высокой среди стран Латинской Америки, с учетом нашей зависимости от ископаемых видов топлива для ее выработки. |
Alternative development initiatives will also be considered as important elements for breaking the cycle of dependence on illicit crops. |
Будут также рассмотрены инициативы в области альтернативного развития как важные элементы для создания условий, которые позволят разорвать порочный круг зависимости от возделывания запрещенных культур. |
Populations in remote locations had lower possibilities of off-farm employment and less access to markets; this resulted in a higher dependence on forests. |
У жителей отдаленных районов меньше возможностей занятости, не связанных с сельским хозяйством, и ограничен доступ к рынкам, что приводит к большей зависимости от лесопользования. |