Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
However, it stated that drug dependence treatment remained inadequate, adding that prisons should also be included in the scaling up of programmes involving opioid substitution treatment. Однако в нем также указывалось, что лечение от наркотической зависимости по-прежнему является несоответствующим и что на тюрьмы в равной степени следует распространить программы, связанные с заместительным лечением опиоидной зависимости.
In domestic violence situations, women with disabilities may fear reporting or leaving an abuser because of emotional, financial or physical dependence; they may also fear losing custody of their children. В ситуациях бытового насилия женщины-инвалиды могут бояться пожаловаться на обидчика или оставить его в силу эмоциональной, финансовой или физической зависимости, а также страха лишиться опеки над детьми.
The small size of the country, its insularity and its strong dependence on external aid were some of the factors that had made the economy highly vulnerable. Малый размер страны, ее островное положение и высокая степень зависимости от внешней помощи являются одними из факторов, обусловливающих крайнюю уязвимость экономики.
Given its high dependence on the import of energy goods from abroad, Slovakia was fully aware of the importance of regional cooperation, mainly within the frameworks of the Visegrad Group, the European Union and the Energy Charter Treaty. С учетом большой зависимости страны от импорта энергоносителей из-за рубежа Словакия в полной мере осознает важность регионального сотрудничества, главным образом в рамках Вишеградской группы, Европейского союза и механизма Договора к Энергетической хартии.
A shift should be made from dependence on survey data to a balanced use of all relevant data sources, including civil registration and other administrative data sources. Необходимо перейти от зависимости от данных обследований к сбалансированному использованию всех источников соответствующих данных, включая данные органов гражданской регистрации и другие источники административных данных.
Also, the call of the Committee for producers to consider hydroponic techniques was not appropriate given the economic dependence of producers on soil-based agricultural methods. Кроме того, призыв Комитета производителям рассмотреть гидропонные технологии не правомерен ввиду экономической зависимости производителей от агротехнических приемов выращивания на почве.
Only a handful of these countries, including Malaysia, Indonesia and Brazil, have been able to move from dependence on trade in natural resource exploitation to more diversified economies. Лишь немногие из этих стран, в том числе Малайзия, Индонезия и Бразилия, сумели перейти от этапа зависимости от торговли природными ресурсами к диверсификации своей экономики.
Mr. Yerzhanov (Kazakhstan) said that, following the global financial crisis, the President had established a programme for accelerated industrial innovation that aimed to reduce the country's dependence on raw materials. Г-н Ержанов (Казахстан) говорит, что после глобального финансового кризиса по инициативе Президента Казахстана была принята программа по форсированному индустриальному развитию в целях сокращения сырьевой зависимости страны.
The storm had highlighted the Organization's dependence on technology, as the failure of some systems to communicate with their backups had hampered the implementation of emergency procedures. Ураган отчетливо показал степень зависимости Организация от технического оснащения, поскольку неспособность некоторых систем получить доступ к резервным копиям затруднила принятие мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
However, the Expert Committee on Drug Dependence has not held a meeting since the adoption of Commission resolution 53/11, due to a lack of funding. Тем не менее из-за нехватки средств Комитет экспертов по лекарственной зависимости так и не провел соответствующего совещания со времени принятия резолюции 53/11 Комиссии.
In Thailand, for instance, there has been a 250 per cent increase in the number of people treated for dependence on crystalline methamphetamine over the past year. Например, в Таиланде количество людей, проходивших лечение в связи с возникновением зависимости от кристаллического метамфетамина, по сравнению с предыдущим годом выросло на 250 процентов.
This document also contains information on the outcome of the thirty-fifth meeting of the Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization concerning the review of dronabinol and its stereoisomers. В настоящем документе содержится также информация об итогах тридцать пятого совещания Комитета экспертов Всемирной организации здравоохранения по лекарственной зависимости в том, что касается обзора дронабинола и его стереоизомеров.
At this point, it should be noted, that increased dependence on the power of communication technologies creates its own form of evulnerability, as will be discussed below. На данный момент следует отметить, что усиление зависимости от возможностей коммуникационных технологий создает свою собственную форму э-уязвимости, о чем речь пойдет ниже.
The basis for this recommendation is set out in an extract from the report of the Expert Committee on Drug Dependence (ECDD), which advises on these issues, attached in annex 1 to this letter. Основания для этой рекомендации изложены в выдержках из доклада Комитета экспертов по лекарственной зависимости, которые касаются этих вопросов и содержатся в приложении 1 к настоящему письму.
(c) Peer reviews of documents prior to a meeting of the Expert Committee on Drug Dependence; с) коллегиальные обзоры документов до проведения совещания Комитета экспертов по лекарственной зависимости;
For example, it has organized a travelling exhibit entitled "Sports and Dependence" to inform students about the harmful effects of doping and of addiction in general. Например, передвижная выставка "Спорт и зависимость" призвана информировать школьников о вреде, который наносят допинг и все виды стойкой зависимости.
The purpose of preventive financial support is to enhance social security and independent living of the person and family concerned, and to prevent social exclusion and long-term dependence on social assistance. Профилактическая финансовая поддержка призвана укрепить социальную защищенность и независимость соответствующего лица и семьи и не допустить социальной изоляции и длительной зависимости от социальной помощи.
However, the gradual deepening of South - South economic linkages during the last decade has, to an extent, helped change the nature of the LDCs' integration into the global economy and their dependence on traditional markets. Вместе с тем постепенное углубление экономических связей в формате Юг-Юг на протяжении прошлого десятилетия в какой-то мере помогло изменить характер интеграции НРС в глобальную экономику и их зависимости от традиционных рынков.
Other funding mechanisms have to be explored to limit UNCTAD's extrabudgetary dependence on OECD countries and increase its capacity to respond to developing countries' needs and demands. Необходимо проработать другие механизмы финансирования для ограничения бюджетной зависимости ЮНКТАД от стран ОЭСР и для расширения возможностей реагирования на потребности и запросы развивающихся стран.
The youth of the camps had limited opportunities to work, which led to frustration and disillusionment and a subsequent feeling of helplessness and dependence on foreign aid. У молодежи в лагерях ограничены возможности для получения работы, а это ведет к отчаянию, разочарованию и последующему ощущению беспомощности и зависимости от иностранной помощи.
Indigenous peoples are among the first to face the direct consequences of climate change, owing to their dependence upon and close relationship with the environment and its resources. В силу тесной связи с природной средой и ее ресурсами, а также зависимости от них коренные народы одними из первых ощущают на себе прямые последствия изменения климата.
It had established a policy of universal social protection which enabled children and adolescents with disabilities to receive a monthly allowance that helped such persons reduce their level of dependence. Оно проводит политику всеобщей социальной защиты, которая позволяет детям и подросткам с ограниченными возможностями получать ежемесячное пособие, помогающее им сократить степень своей зависимости.
The more of them there are, the greater the unease and dependence. Чем их больше, тем больше чувство беспокойства и зависимости.
Gentlemen, what's to prevent us from freeing our friendship from dependence on that little dining room? Джентльмены, почему бы нам не избавить нашу дружбу от зависимости от этой столовой?
Yet we know that a better future is possible, freeing Afghanistan and its neighbours from the curse of drug addiction and economic dependence on this illicit trade. Однако мы знаем, что можно обеспечить более светлое будущее Афганистану, освободив его и его соседей от проклятия наркомании и экономической зависимости от этой незаконной торговли.