Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
One example of such dependence is Ethiopia, which, owing to the political situation in the Horn of Africa, is currently using the transit route through Djibouti to gain access to a seaport. Примером такой зависимости служит Эфиопия, которая в силу существующей политической ситуации на Африканском Роге в настоящее время использует транзитный маршрут по территории Джибути для получения доступа к морскому порту.
We are also deeply interested in preserving the marine environment of the Caribbean Sea, which is an important natural resource for all its littoral island and continental States, given their varying degrees of dependence on tourism. Мы также глубоко заинтересованы в сохранении морской среды Карибского моря, являющейся важным природным ресурсом для всех имеющих к нему выход островных и континентальных государств, учитывая их различную степень зависимости от туризма.
A clinical nursing curriculum has been developed and is scheduled to commence in September 2000 at the Community College to help reduce the dependence on expatriate staff. Для сокращения зависимости от сотрудников-экспатриантов была разработана программа подготовки медсестер, осуществление которой намечено начать в сентябре 2000 года в Общинном колледже.
The lack of resources for education as a result of financial dependence and the privatization and commercialization of education are obstacles to the expansion of this right. Препятствием для расширения круга лиц, пользующихся этим правом, является отсутствие ассигнований на цели образования вследствие финансовой зависимости и процесса приватизации и коммерциализации образования.
The only way out for south Korea is to reject dependence on foreign forces and ally itself with communists in the north, their fellow countrymen, in order to reunify the country. Единственный выход для Южной Кореи заключается в отказе от зависимости от иностранных сил и в единении с коммунистами Севера, соотечественниками, в целях воссоединения страны.
In order to diversify the country's power-generation system and reduce its dependence on energy imports, increasing the use of nuclear power is a desirable option for Pakistan. В целях диверсификации системы производства электроэнергии в нашей стране и сокращения ее зависимости от импорта энергоносителей Пакистан стремится к более широкому применению ядерной энергетики.
This initiative seeks to both reduce the vulnerability of the developing countries to exogenous factors and to decrease the dependence of our economies on those of the developed countries. Эта инициатива направлена как на уменьшение уязвимости развивающихся стран, так и на сокращение зависимости наших экономик от экономики развитых стран.
While the members of AOSIS acknowledged the need to restructure their economies to avoid dependence on a single sector or commodity, that was a long-term process. Хотя члены АМОГ признают необходимость перестройки экономики своих стран во избежание зависимости от одного сектора или одного вида сырья, процесс этот долговременный.
We have entered the period of full dependence and, within that framework, we should try to find solutions to the present problems generated by globalization. Мы вступили в период полной зависимости, и исходя из этого мы должны стремиться к поиску решений проблем, порожденных глобализацией.
The Board recommends that the Administration address the need to secure adequate in-house expertise on the logic, hard codes and other technical features of the system in order to reduce dependence on the IMIS contractor. Комиссия рекомендует Администрации принять меры для обеспечения должной подготовки собственных специалистов по вопросам логической структуры, жестких кодов и других технических особенностей системы в целях уменьшения зависимости от подрядчика.
The need to overcome the economy's high degree of dependence on mainly two commodities - gold and cotton - remains among the policy priorities in Uzbekistan which has been successful in the pursuit of this policy. Для Узбекистана одной из приоритетных политических задач остается преодоление высокой степени зависимости экономики от двух основных сырьевых товаров - золота и хлопка, и страна добилась определенного успеха в данном направлении.
Reducing dependence on traditional biomass remains a high priority and a major challenge, which, if met, will have multiple benefits - for women's and children's health, girls' educational attainment and forest conservation. Его устранение и уменьшение этой зависимости принесет выгоды по трем аспектам: здоровье женщин и детей улучшится, девочки получат возможность учиться, а леса останутся целыми.
The persistence of the problems of commodity dependence in the past three decades suggests that markets have not been able, and cannot be expected, to solve the problem. Сохранение проблем сырьевой зависимости в ходе последних трех десятилетий, позволяет говорить о том, что рынки не смогли и не смогут решить их.
One of the consequences of preferences enjoyed by the African, Caribbean and Pacific countries has been an increased dependence on the European market, reducing even further the geographical concentration of exports. Одним из последствий предоставления преференций странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана стало усиление зависимости от европейского рынка, и еще больше сократилось географическое сосредоточение экспорта.
Wealthy nations have a moral responsibility to foster a spirit of partnership, not of inequality and dependence, so as to contribute to the development of the less affluent countries and to the establishment of institutions capable of sustaining their integration into the global economy. Богатые государства несут моральную ответственность за поощрение духа партнерства, а не ощущения неравенства и зависимости, в целях содействия развитию менее богатых стран и созданию институтов, способных последовательно осуществлять их интеграцию в мировую экономику.
A new approach was also needed to address the basic problem of African economies, namely insufficient horizontal and vertical diversification and export dependence on a small number of primary commodities with declining market dynamism. Новый подход необходим и для решения основной проблемы африканских стран, а именно проблемы недостаточной горизонтальной и вертикальной диверсификации и зависимости от экспорта небольшого числа сырьевых товаров со снижающимся рыночным динамизмом.
Such services have become particularly in demand in the recent decades, during which armed mercenaries have been used in the struggle against legitimate Governments that had freed themselves from colonial dependence on certain States. Услуги подобного рода стали особо востребованными в последние десятилетия новейшей истории, когда вооруженные наемники активно использовались для борьбы против законных правительств, освободившихся от колониальной зависимости государств.
There is also a greater thrust towards economic activity and fuller use of the port facilities, and in this respect the expert is concerned about the environmental effects of apparent dependence on the charcoal trade. Проявляется также бóльшая экономическая активность и стремление более полно использовать портовые сооружения, и в этом отношении эксперт обеспокоен воздействием на окружающую среду очевидной зависимости от торговли древесным углем.
Many developing countries have a low share of international trade due to the dependence of some on a single commodity or on a few that are subject to price fluctuations and to financial crises. На многие развивающиеся страны приходится небольшая доля международной торговли из-за их зависимости от одного или нескольких товаров, которые подвержены колебаниям цен и финансовым кризисам.
Additionally, Member States should ensure that harm-reduction measures and drug-dependence treatment services are available to people who use drugs, especially focusing on incarcerated populations. Кроме того, государствам-членам следует обеспечить доступность мер по снижению вреда и услуг по лечению от наркотической зависимости для потребителей наркотиков, особенно для заключенных.
While the banking sector in most of the region is healthy at the domestic level, in some economies it is exposed to global shocks due to dependence on borrowing from abroad. Хотя банковский сектор в большинстве государств региона является здоровым, в некоторых странах он испытывает на себе влияние глобальных потрясений из-за их зависимости от зарубежных займов.
The Committee calls on the State party to take measures to ensure that effective treatment of drug dependence is made accessible to all, including to those in detention. Комитет призывает государство-участник принять меры для обеспечения того, чтобы эффективное лечение наркотической зависимости было доступным для всех, в том числе для лиц, лишенных свободы.
In the last few years, the PA has carried out strict fiscal reforms to control the budget deficit, improve fiscal discipline and sustainability, and lessen dependence on donor aid. В последние несколько лет ПА проводит жесткие бюджетные реформы с целью ограничения бюджетного дефицита, повышения бюджетной дисциплины и снижения зависимости от донорской помощи.
A new European energy policy to counteract Europe's increasing dependence on imports of fossil fuels will have at its core, the pillars of competitiveness, sustainable development and security of supply. Центральными элементами новой европейской энергетической политики, направленной на снижение зависимости Европы от импорта ископаемых видов топлива, являются обеспечение конкурентоспособности, устойчивое развитие и безопасность энергопоставок.
Agriculture, which had flourished at the time of the invasion, had collapsed as the country had gone from self-sufficiency to dependence, importing 85 per cent of what it consumed from the United States. Сельское хозяйство, процветавшее до вторжения, было полностью разрушено, в результате чего страна перешла от состояния самодостаточности к состоянию зависимости, импортируя 85 процентов потребительских товаров из Соединенных Штатов.