Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
The use of the polyprenols of formula (I), wherein n=8-20, in the form of an active ingredient of the composition for treating patients suffering from ethyl alcohol and/or narcotic dependence and psychosomatic and neurological complications of such patients, is disclosed. Применение полипренолов формулы (I), где n=8-20 в качестве активного ингредиента композиции для лечения зависимости от этилового спирта и/или от наркотиков, для лечения психосоматических и неврологических осложнений у таких больных.
At the discretion of a carrier return of 100 % of cost of the ticket without dependence from time of its return is possible in case return is caused by the circumstances not dependent of the passenger and confirmed with corresponding documents. По усмотрению перевозчика возможен возврат 100% стоимости билета вне зависимости от времени его возврата в случае, если возврат вызван обстоятельствами, не зависящими от пассажира и подтвержденными соответствующими документами.
During the melioration in the ground are brought up a big quantity of mineral and organic fertilizers, because the fruit-trees should stay from 15 to 50, even and more years on that ground, at dependence from the sorts. При мелиоративном удобрянии в почву вносятся большие количества минеральных и органических удобрений, так как фрукты на том месте должны остать от 15 до 50, но и больше лет в зависимости от фруктового сорта.
At the same time, there persists the issue of social and economic dependence of part of the population as a phenomenon of consciousness and economic behaviour of the Ukrainian and Moldovan population. Вместе с тем, общей сохраняется и проблема социально-экономической зависимости части населения как феномена сознания и экономического поведения населения Украины и молдовы.
To forecast the cryoprotective activity of chemicals we have offered the methods for their primary screening based on studying and mathematical modeling of the dependence: "cryoprotective activity: structure of the substance" using regressive and correlation analysis methods. Для прогнозирования криопротекторной активности химических соединений были предложены методы их первичного скрининга, основанные на исследовании и математическом моделировании зависимости "криопротекторная активность - структура вещества" с применением регрессионного и корреляционного методов анализа.
The art of Bernard Lens II, largely confined to developing mezzotint technique is an example of a general trend of hist age, when "issues of tonality, if not colour, were developing away from the etching's dependence on line". Искусство Бернарда Ленса II заключалось в основном в развитии техники меццо-тинто, что является примером общей тенденции времени, когда «вопросы тональности, а не цвета, развивались вдали от офортной зависимости в линиях».
The evolution of therapeutic communities in the United States has followed a different path with hierarchically arranged communities (or concept houses) specialising in the treatment of drug and alcohol dependence. Развитие терапевтических общин в Соединённых Штатах пошло иным путём - путём создания общин, характеризующихся строгой иерархией или определённой направленностью и специализирующихся на наркотической или алкогольной зависимости.
Noting the steps taken by the territorial Government to promote agricultural production, the Committee calls on the administering Power to provide the necessary assistance in this field so as to solve the serious problem of the Territory's heavy dependence on imported foodstuffs. Отмечая меры, принимаемые правительством территории в целях расширения сельскохозяйственного производства, Комитет призывает управляющую державу оказать в этой области необходимую помощь с целью решения серьезной проблемы зависимости территории от импорта продуктов питания.
In this connection, it calls upon the administering Power to take further steps to strengthen and diversify the economy of the Territory with a view to reducing its economic dependence on the administering Power. В этой связи он призывает управляющую державу принять дальнейшие шаги по укреплению и диверсификации экономики территории в целях уменьшения ее экономической зависимости от управляющей державы.
A people deprived of an entire pre-war self-sufficient economy and forced by the lack of farmland into a humiliating dependence on the administering Power was now faced with the well-nigh impossible task of absorbing the loss of thousands of jobs and resisting certain economic decline. Народ, лишившийся полностью обеспечивавшей население острова экономики довоенного периода и оказавшийся в связи с утратой сельскохозяйственных угодий в унизительной зависимости от управляющей державы, ныне стоит перед практически невыполнимой задачей - справиться с потерей тысяч рабочих мест и преодолеть определенный экономический спад.
To reduce refugees' dependence on material assistance through the provision of skill training, income-generation projects and a wide range of community services; сокращении зависимости беженцев от материальной помощи посредством организации профессиональной подготовки, разработки проектов приносящих доход видов деятельности и предоставления широкого спектра услуг в общинах;
The process of the de-emphasizing of this role and reducing the dependence upon them should be continued and carried forward as a significant step towards the complete elimination of nuclear weapons. И в качестве значительного шага по пути к полной ликвидации ядерного оружия следует продолжать и развивать процесс снижения такой роли и уменьшения зависимости от такого оружия.
But the south Korean authorities have taken the path of dependence on foreign forces, not national independence, and of confrontation between North and South, not national unity, by ignoring our magnanimous proposal and the desire of the entire nation for reunification. Однако южнокорейские власти избрали путь не национальной независимости, а зависимости от иностранных сил, путь не национального единства, а конфронтации между Севером и Югом, проигнорировав наше благородное предложение и стремление всего народа к объединению.
The diversification of African economies provides a major way out of dependence on the exporting of commodities and its related problems and contributes to the development of more dynamic and resilient economies. Диверсификация африканской экономики предлагает выход из положения зависимости от экспорта сырьевых товаров и связанных с этим проблем и способствует развитию более динамичной и устойчивой экономики.
I also urge the South Korean authorities to act in the interests of our nation, in a spirit of national independence - discarding its dependence on foreign forces and on confrontation between the North and the South of Korea. Я также настоятельно призываю власти Южной Кореи выступить в интересах нашего государства, в духе национальной независимости - отказавшись от своей зависимости от иностранных сил и от конфронтации между севером и югом Кореи.
Right from the start of its colonial dependence, the Kanak people had waged a struggle against its oppressors in order to regain its dignity, freedom and independence, and that struggle had culminated in an official demand for recognition of Kanak independence formulated on 22 June 1975. С самого начала колониальной зависимости канакский народ повел борьбу с угнетателями за восстановление своего достоинства, свободы и самобытности, и венцом этой борьбы стало официальное требование о признании независимости канаков, сформулированное 22 июня 1975 года.
The problem of drug dependence is singled out in the new provision which the Treaty makes for cooperation in the area of public health, and this will allow the Community to consolidate and build on its work on drug prevention. Проблема зависимости от наркотиков рассматривается в новом отдельном положении Договора о сотрудничестве в области здравоохранения, и это позволит Сообществу укрепить свою деятельность и строить свою работу по проблеме профилактики наркомании.
The notion of "economic integration" in fact implies specific and obvious political and legal consequences, particularly when it is linked to the continuation of the military occupation and the total political dependence of the Cypriot territories in question on Ankara. Понятие "экономическая интеграция" подразумевает конкретные и ясные политические и юридические последствия, особенно в условиях, когда она связана с сохранением военной оккупации и полной политической зависимости данных кипрских территорий от Анкары.
At the same time exports of Polish coal to a number of EU countries could significantly contribute to the European security of energy supply in the situation of growing dependence of the EU on imported coal. В то же время экспорт польского угля в ряд стран ЕС мог бы способствовать значительному повышению бесперебойности энергоснабжения в Европе в условиях усиливающейся зависимости ЕС от импортируемого угля.
Despite the rapid expansion of the Organization's use of, and its dependence on, computer technology, the Division was not given sufficient posts to respond to the new requirements. Несмотря на быстрый рост использования компьютерной техники в Организации и ее зависимости от такой техники, количество выделенных Отделу должностей не было достаточным для того, чтобы отвечать новым требованиям.
(a) The ratio of exports of goods and services to GDP, to capture the dependence on external markets; а) отношение объема экспорта товаров и услуг к ВВП - для учета зависимости от внешних рынков;
Africa's share of international trade had declined from 5.3 per cent in 1950 to 1.5 per cent in 1995, owing in large measure to its heavy dependence on commodities, which accounted for two thirds of its exports. Доля Африки в международной торговле упала с 5,3 процента в 1950 году до 1,5 процента в 1995 году, главным образом в результате высокой зависимости от сырьевых товаров, составляющих две трети экспорта африканских стран.
Associations for victims of sects and psycho-groups stressed that Scientology was not a religion but a psycho-group, i.e. an agency for managing people's lives, whose abuses (financial exploitation of members through methods of psychical and psychological dependence) should be combated. Ассоциации для жертв сект психогрупп подчеркивали, что сайентология, являясь не религией, а психогруппой, т.е. коммерческим предприятием, и что с его злоупотреблениями, а именно финансовой эксплуатацией его членов посредством методов установления психической и психологической зависимости, следует вести борьбу.
The promotion of a culture of independence runs counter to the culture of dependence that is rooted in an institution which, for decades, remained passive in the face of the abuses committed by the de facto powers or were accomplices to those abuses. Развитие независимости вступает в противоречие с культурой зависимости, присущей учреждению, которое на протяжении десятилетий пассивно осуществляло свою деятельность или было причастно к нарушениям, совершавшимся лицами, находившимися у власти.
As one of the territorial Government's stated objectives is to lessen the dependence of the Anguillan economy on tourism, this decline in tourism's percentage share of GDP should not be seen simply as a negative development. Поскольку одна из объявленных правительством территории задач заключается в снижении зависимости экономики Ангильи от туризма, это уменьшение процентной доли туризма в ВВП не следует рассматривать как просто негативное явление.