Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
The Committee's concluding observations concerning the dependence of the judicial system on the executive branch are therefore incorrect. Соответственно является некорректным вывод Доклада о зависимости судебной системы от исполнительной власти.
Jordan was notably affected, owing to its semi-arid climate and dependence on rain. Иордания особенно страдает в силу своего засушливого климата и зависимости от дождей.
Schematic representation of the observed annual temperature dependence for many materials. Схематическое представление наблюдаемой ежегодной температурной зависимости для многих материалов.
That is the only way to put an end to the cycle of poverty and dependence. Это единственный способ вырваться из порочного круга нищеты и зависимости.
A viable and fair solution to address the issue of dependence on imports and volatile food prices must be found. Необходимо найти действенное и справедливое решение вопроса зависимости от импорта и неустойчивых цен на продовольствие.
The humiliated conspirators were forced to sign the Declaration of Dependence, proclaiming British rule forever. Униженные заговорщики были вынуждены подписать декларацию зависимости, провозгласив британское правление навсегда.
We seek an environmental solution to the problem of global warming and to our dependence on the extremely volatile hydrocarbons market. Мы стремимся найти экологическое решение проблемы глобального потепления и нашей зависимости от чрезвычайно неустойчивого рынка углеводородов.
This resulted from improved access to counties and less dependence on UNMIL logistics. Это стало результатом улучшения доступа в графства и снижением зависимости от материально-технической поддержки МООНЛ.
We must do it to eliminate dependence on natural gas. Мы должны это сделать, чтобы уйти от зависимости по газу.
Many countries had expressed a desire to avoid developing a dependence on HFCs in their efforts to phase out HCFCs. Многие страны заявили о своем стремлении избежать зависимости от ГФУ в результате поэтапного отказа от ГХФУ.
However, the dependence of its economy on mining revenues exposes the country to commodity price volatility. Вместе с тем в силу зависимости экономики страны от доходов добывающего сектора она подвержена влиянию колебаний цен на сырьевые товары.
Some underscored the untenable situation given the high degree of dependence on voluntary resources. Некоторые делегаты отметили, что высокая степень зависимости от добровольных взносов ставит Структуру в уязвимое положение.
ANF will likely face greater sustainability challenges given its strong dependence on external supply networks. ФАН, по-видимому, столкнется с более серьезными проблемами с точки зрения устойчивости снабжения ввиду его сильной зависимости от внешних поставок.
Low production capacities and a heavy dependence on imported raw materials, however, meant that their products could not easily compete with imported goods. Однако из-за низких производственных мощностей и сильной зависимости от импорта сырья их продукции трудно конкурировать с импортными товарами.
This high dependence on primary commodities made the least developed countries more vulnerable to fluctuations in commodity markets. Высокая степень зависимости наименее развитых стран от сырьевых товаров сделала эти страны еще более восприимчивыми к колебаниям сырьевых рынков.
Furthermore, an inability to achieve adequate economic and trade diversification implies continued dependence on sectors with highly erratic and correlated prices. Кроме того, неспособность добиться необходимой диверсификации экономики и торговли говорит о сохраняющейся зависимости от отраслей с высокими нестабильными и взаимосвязанными ценами.
That dependence, coupled with the governance structure, provides the client missions with a powerful control structure over the Centre. Благодаря такой зависимости и наличию структуры управления обслуживаемые миссии осуществляют надежный контроль над работой Центра.
Research also reveals that treatment for chemical dependence proves to be more difficult for women than for men. Результаты исследований также свидетельствуют о том, что лечение химической зависимости у женщин проходит гораздо труднее, чем у мужчин.
This can facilitate progress on wider issues and reduce dependence on aid over the medium term. Это может способствовать прогрессу по более широкому кругу вопросов и сокращению зависимости от внешней помощи в среднесрочной перспективе.
It creates conditions conducive to dependence and addiction, which have an impact on successive generations. Она создает условия, способствующие зависимости и привыканию, которые оставляют свой отпечаток на последующих поколениях.
Eliminating barriers to employment is essential for facilitating the alleviation of old age poverty by minimizing dependence on income support. Устранение барьеров на пути трудоустройства имеет важное значение для содействия смягчению последствий бедности в пожилом возрасте посредством минимизации зависимости от материальной поддержки.
Four major challenges need to be overcome to further boost intraregional trade for development and reduce dependence on traditional export markets. Для дальнейшего стимулирования внутрирегиональной торговли в интересах развития и уменьшения зависимости от традиционных рынков экспорта необходимо решить четыре основные задачи.
The Government of Slovakia indicated that it accepts the recommendation of the WHO Expert Committee on Drug Dependence on the rescheduling of GHB. Правительство Словакии отметило, что оно принимает рекомендацию Комитета экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости об изменении списочного статуса ГОМК.
The Expert Committee on Drug Dependence is a panel composed of experts chosen by the Director General of WHO from diverse domains. В состав Комитета экспертов по лекарственной зависимости входят эксперты по различным дисциплинам, отобранные Генеральным директором ВОЗ.
Full support was expressed for the work of the WHO Expert Committee on Drug Dependence; the need to provide it with sufficient resources was mentioned. Была выражена полная поддержка работе Комитета экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости и отмечена необходимость предоставления ему достаточных ресурсов.