Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
Another step is to foster diversification among outgrowers and their families, especially the development of non-farm sources of income to reduce dependence on the single buyer. Еще одним шагом является поощрение диверсификации деятельности сельхозподрядчиков и их семей, в первую очередь в целях изыскания несельскохозяйственных источников дохода для снижения зависимости от одного покупателя.
It has also had a greater impact on oil-importing middle-income developing countries, where industrialization has led to greater dependence on oil imports. Это оказало также значительное воздействие на развивающиеся страны - импортеры нефти со средними доходами, в которых индустриализация привела к усилению зависимости от импорта нефти.
Leaders also highlighted the critical importance of efforts to reduce dependence on oil through measures to improve energy efficiency and move towards greater use of renewable energy. Руководители также подчеркнули важное значение усилий по сокращению зависимости от нефти путем реализации мер по повышению энергоэффективности и переходу к более широкому использованию возобновляемых источников энергии.
Reducing the food dependence and improving the income of five Baka groups in the Yokadouma department «Сокращение продовольственной зависимости и повышение доходов пяти групп Бака в районе Йокадумы»
Reduce food aid dependence and ameliorate beneficiaries' livelihoods Снижение зависимости от продовольственной помощи и улучшение условий жизни бенефициариев
These strategies include analysis of how to diversify or rationalize donor interventions and forecast the impact of greater aid effectiveness resulting from the strategies on reducing long-term aid dependence and increasing development results. Эти программы предусматривают анализ путей диверсификации, либо рационализации деятельности доноров и прогнозируют влияние повышения эффективности помощи в результате осуществления этих стратегий на сокращение долгосрочной зависимости от помощи и повышение результативности процесса развития.
In this case the demand function is defined for the number of trips to a specific destination in dependence of the generalized cost of the trip. В этом случае функция спроса определяется по отношению к числу поездок до конкретного места назначения в зависимости от обобщенных расходов на поездку.
(a) How can LDCs use the Paris Declaration as a tool for reducing aid dependence? а) Каким образом НРС могут использовать Парижскую декларацию в качестве средства снижения зависимости от помощи?
E. Weak external sector and continued dependence Е. Слабость внешнего сектора и сохранение зависимости
In comparative terms, sub-Saharan Africa remains the region with the highest dependence on primary commodity exports. Сравнительный анализ показывает, что Африка к югу от Сахары остается регионом, находящимся в наибольшей зависимости от экспорта сырьевых товаров.
Prudent measures were being taken to reduce the country's budget dependence on external resources, including by financing the recurrent budget with domestic revenue. В настоящее время с целью снижения степени зависимости бюджета страны от внешних ресурсов принимаются соответствующие пруденциальные меры, включая финансирование пополняемого бюджета за счет внутренних поступлений.
Ukraine has a natural gas demand of 750 million cubic metres per year, and CMM can contribute to lessening the dependence on imported natural gas. Потребности Украины в природном газе составляют 750 млн. м3 в год, и использование ШМ может способствовать ослаблению зависимости от импорта природного газа.
Aware that dependence on imported energy generated economic vulnerability and social disparities, his Government had adopted a strategy to reduce such dependence, diversify sources of energy and develop renewable energy. С учетом того, что зависимость его страны от импорта энергоносителей порождает уязвимость ее экономики и вызывает социальное неравенство, его правительство приняло стратегию по снижению такой зависимости, диверсификации источников энергии и освоению возобновляемых источников энергии.
Using simple measures such as the share of commodity in total exports to define commodity dependence is uninformative. Использование упрощенных показателей, таких как доля сырьевых товаров в общем объеме экспорта, в целях определения степени зависимости от сырьевых товаров представляется малоинформативным.
While the geographical dependence is obvious, the responsibility for efficient transit operation is probably shared, as explained in recent empirical research and field studies. Хотя фактор географической зависимости является очевидным, ответственность за эффективное функционирование транзитных систем, по-видимому, разделена между странами, о чем свидетельствуют результаты недавних эмпирических исследований и исследований на местах.
Unfortunately, it would be necessary to maintain the cuts made in the 2012-2013 biennium budget, even though they led to greater dependence on voluntary contributions. К сожалению, приходится сохранить урезания, которые был сделаны в бюджете на 2012 - 2013 годы, хотя они и привели к повышению его зависимости от добровольных взносов.
That means that any person employed for remuneration in personal and economic dependence is an employee subject to compulsory social insurance (cf. also the comments on informal employment relationships). Это означает, что любое лицо, нанятое за плату на условиях личной и экономической зависимости, является работником, подпадающим под действие системы обязательного социального страхования (ср. также замечания по неформальным взаимоотношениям в сфере занятости).
These laws are likely to be used to prosecute women more frequently than men due to gender-based violence, power inequality and economic dependence within relationships, and vertical transmission. Эти законы, как правило, чаще применяются для преследования женщин, нежели мужчин, что обусловлено наличием в отношениях между ними гендерного насилия, неравенства властных полномочий и экономической зависимости, а также вертикальной передачей инфекции.
The Commission's report will also cover the challenges of maintaining international stability while reducing dependence on nuclear deterrence; and the proliferation concerns potentially associated with growing interest worldwide in civil nuclear energy. В докладе Комиссии будут также освещены вызовы, касающиеся поддержания международной стабильности на фоне сокращения зависимости от ядерного сдерживания; и озабоченности в области распространения, в потенциальном плане связанные с ростом интереса во всем мире к использованию ядерной энергии в гражданских целях.
The poorest countries, especially those in sub-Saharan Africa, need to move from subsistence to commercial agriculture, and from dependence on primary commodities to internationally competitive industries and services. Беднейшим странам, и в первую очередь тем из них, которые расположены к югу от Сахары, необходимо переходить от натурального к товарному сельскому хозяйству и, избавляясь от сырьевой зависимости, к построению конкурентоспособных на международном уровне отраслей промышленности и сферы услуг.
Substitution therapy is the least used approach, possibly reflecting the fact that it is only relevant for opioid dependence and that it is still controversial in some regions. Заместительная терапия - это наименее редко применяемый подход, что, вероятно, отражает тот факт, что целесообразность такой терапии имеет место лишь в случае опиодной зависимости, а в ряде регионов в этом отношении по-прежнему существуют разные точки зрения.
Samoa's progress and relative success to date belie the extent of our country's true vulnerability to external factors beyond our control, due to dependence on tourism and remittances. Прогресс Самоа и относительные успехи, достигнутые нами на сегодняшний день, мешают составить верное представление о том, насколько наша страна, в силу зависимости от туризма и денежных переводов, уязвима перед лицом внешних факторов, не поддающихся нашему контролю.
In particular, there were important differences in trade dependence and external vulnerabilities, implying that some economies were reaping greater long-term benefits from increased integration than others. В частности, имеют место серьезные различия в степени торговой зависимости, а также в степени уязвимости к воздействию внешних факторов, означающие, что одни страны получают в долгосрочном плане больше выгод от углубления интеграции, нежели другие.
Thus, chances of Europe to get gas directly from Caspian region just as reduction of its dependence on Russian gas supplies, are endangered. Таким образом, возможность Европы напрямую получать газ из Каспийского региона, также как и снижение ее зависимости от поставок российского газа, поставлена под угрозу.
The United Kingdom was advocating a paradigm shift, in that countries were encouraged to exit poverty and aid dependence by essentially financing themselves out of underdevelopment. Соединенное Королевство выступает за изменение парадигмы, которое позволит этим странам за счет собственных ресурсов покончить с экономической отсталостью и раз и навсегда избавиться от нищеты и зависимости от помощи.