Only by exerting a harder budget constraint on the state sector, limiting fiscal expansion, and reducing dependence on government-led investment can China's excessive currency issuance be addressed in the long term. |
Только с помощью наложения более жестких бюджетных ограничений на государственный сектор ограничения финансовой экспансии и снижения зависимости от государственного инвестирования можно добиться долгосрочного решения проблемы чрезмерной эмиссии китайской валюты. |
The cultural significance of toponyms and the importance of recognizing the roles of toponymic attachment, identity and dependence in everyone's life |
культурное значение топонимов и важность признания роли топонимической привязки, идентичности и зависимости в повседневной жизни; |
We must strive to seek new alternatives so that we can break the cycle of oil dependence. |
Мы должны стремиться искать новые альтернативы, чтобы разрушить порочный круг зависимости от нефти |
His vision was to enable man and machine to cooperate in making decisions, controlling complex situations without the inflexible dependence on predetermined programs. |
Его концепция предполагала сотрудничество человека и компьютера в принятии решений, управлении сложными ситуациями без жёсткой зависимости от заранее предопределённых установок. |
The economies of the countries of the region are also characterized by a high degree of dependence on, and sensitivity to, changes in the global economy. |
34.10 Экономику стран региона отличает также высокая степень зависимости от изменений в мировой экономике и "чувствительности" к ним. |
It is aimed at better use of limited national resources, reduced dependence on external aid and the creation of suitable employment opportunities. |
Он направлен на более эффективное использование ограниченных природных ресурсов, снижение зависимости от внешней помощи и создание подходящих возможностей в области занятости. |
There was a need to reduce dependence on external technical assistance and to rely more on national human resources and to enhance human and institutional capacities. |
Необходимо снизить степень зависимости от внешней технической помощи, расширить использование национальных людских ресурсов и содействовать укреплению людского и институционального потенциала. |
In addition, the development of the agrarian economy remains very vulnerable on account of the small size of its domestic market and its dependence on exports. |
Вместе с тем сельскохозяйственная экономика остается весьма уязвимой в силу небольшого внутреннего рынка и зависимости от экспорта. |
By empowering villages to become self-reliant and food-secure, it helps them to avoid starvation or dependence on relief in a sustainable manner. |
Расширяя возможности деревень по достижению самообеспеченности и продовольственной безопасности, она помогает им избегать голодания или зависимости от помощи в долгосрочном плане. |
The Advisory Committee believes that an expeditious implementation of the IMIS project should enhance operational efficiency by reducing dependence on the existing systems and eliminating the need to maintain bridges and interfaces. |
Консультативный комитет считает, что быстрое осуществление проекта создания ИМИС должно повысить оперативную эффективность за счет уменьшения зависимости от существующих систем и устранения необходимости сохранения мостов и интерфейсов. |
Many aspects of colonialism are evident in the ever-widening gap between the developed and the developing countries and the dependence of impoverished millions on the largesse of a few. |
Многие аспекты колониализма проявляются во все расширяющемся разрыве между развитыми и развивающимися странами и зависимости обездоленных миллионов людей от щедрости немногих. |
The Government is committed to the strategic objective of developing output potential in the agricultural sector as part of its overall programme for diversifying the economic base, and reducing over-dependence on food imports. |
Правительство привержено достижению стратегической цели расширения сельскохозяйственного производства в рамках своей общей программы диверсификации экономики и сокращения чрезмерной зависимости от импорта продовольствия. |
The primary concern was to re-establish a productive financial relationship between the United Nations and its contributing Members, in particular to reduce the current heavy dependence on the United States. |
Основная задача заключается в восстановлении продуктивных финансовых отношений между Организацией Объединенных Наций и странами-донорами, в частности в целях уменьшения нынешней значительной зависимости от Соединенных Штатов. |
Human dependence on biomass has affected the environment in various ways, depending on the scale of use and environmental sustainability, although the extent of such influence is unknown. |
Зависимость людей от биомассы по-разному сказывается на состоянии окружающей среды, в зависимости от масштабов использования и экологической устойчивости, хотя масштабы такого воздействия неизвестны. |
Assessing the state of the environment and its dependence on transboundary air pollution; |
оценке состояния окружающей среды и его зависимости от транграничного загрязнения воздуха; |
Mrs. Mammadova said that globalization offered an opportunity to contribute to the process of building a world order based on equality rather than dominance and dependence. |
Г-жа Маммадова отмечает, что глобализация дает возможность содействовать построению мира на основе равенства, а не господства и зависимости. |
He will slowly isolate her from her family and push her into a state of total emotional dependence upon him. |
Постепенно он изолирует ее от ее семьи и добивается полной эмоциональной зависимости от себя. |
To avoid the emergence of behaviours such as dependence on aid, WFP has limited the scope of its interventions in time and space. |
Во избежание таких поведенческих изменений, как возникновение зависимости от помощи, МПП ограничила продолжительность и географические рамки осуществления своих мероприятий. |
(b) Export concentration, to highlight dependence on a narrow range of products; |
Ь) концентрация экспорта - для выявления зависимости от ограниченного круга товаров; |
We are forced to make a transition from dependence on primary production, with its hopelessly declining terms of trade, to more diversified sources of revenue. |
Мы вынуждены отказываться от зависимости от производства сырьевых товаров, с его безнадежно ухудшающимися условиями торговли, и предпринимать усилия по диверсифицикации источников доходов. |
The Committee emphasized the importance of measures such as improving the economic empowerment of women, to reduce their dependence on men and their vulnerability to domestic violence. |
Комитет подчеркнул важное значение таких мер, как улучшение экономического положения женщин, уменьшение их зависимости от мужчин и уязвимости от насилия в семье. |
For example, export instability (as a result of heavy dependence on a limited number of exports) is a structural factor of vulnerability. |
Например, нестабильность экспорта (в силу значительной зависимости от ограниченного числа статей экспорта) является структурным фактором уязвимости. |
In addition to those long-term structural solutions, it was also necessary to develop a multilateral compensatory financing scheme to address the short-term difficulties that could arise as a result of heavy dependence on commodity exports. |
Наряду с этими долгосрочными структурными решениями необходимо также создать многостороннюю систему компенсационного финансирования для преодоления краткосрочных трудностей, которые могут возникать вследствие сильной зависимости от экспорта товаров. |
This results in a greater dependence on formal support services, where these are available, and can lead to their social isolation and segregation. |
Это ведет к большей зависимости от государственной поддержки, там, где она имеется, и может вызывать их социальную изоляцию и сегрегацию. |
The idea of reviewing the reserve currency system was also suggested, to see if heavy dependence on the United States dollar could be reduced, perhaps by using special drawing rights. |
Была высказана также идея пересмотра системы резервных валют для установления возможности уменьшения чрезмерной зависимости от доллара США, возможно посредством использования специальных прав заимствования. |